Assisted living allows individuals to live in an adequate environment. | UN | وتمكن هذه المساعدات الأفراد من العيش في بيئة مناسبة. |
Let us continue to search for solutions that truly protect our people and enable them to live in prosperity and dignity. | UN | لنواصل البحث عن حلول تحمي شعوبنا حقا وتمكّنها من العيش في رخاء وبكرامة. |
What was important was to ensure that the whole operation enabled the Burundians to live in peace in the future. | UN | ما هو هام هو ضمان أن تمكّن العملية كلها البورونديين من العيش في ظل السلام في المستقبل. |
The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
The different culture, traditions and religion are one of the main reasons preventing Ms. Liu from living in the Syrian Arab Republic. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن اختلاف الثقافة والتقاليد والدين هو أحد الأسباب الرئيسية التي تمنع السيدة ليو من العيش في سوريا. |
The rewards of living in a city can be huge. | Open Subtitles | إن الفائدة من العيش في المدينة قد تكون ضخمة |
Sri Lankans had, over the years, practised principles of sustainable development that had enabled them to live in harmony with nature. | UN | وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
Understanding and acceptance will lead to coexistence, and coexistence will always enable us to live in peace. | UN | وسيقودنا الفهم والتقبل إلى التعايش، وسيمكننا التعايش دائما من العيش في سلام. |
They too should be able to live in peace and security with their neighbours and reap the benefits of cooperation and stability. | UN | فينبغي له أن يتمكن أيضا من العيش في سلام وأمن مع جيرانه وأن يجني منافع التعاون والاستقرار. |
A parent, adoptive parent or a custodian who enables a minor to live in extramarital union with other person or prompts him/her to do it shall also be punished. | UN | ويعاقَب أيضا الوالد أو الوالد بالتبني أو الوصي الذي يمكّن قاصر من العيش في وحدة خارج إطار الزواج مع شخص آخر أو يحضه على فعل ذلك. |
In other words, we must be able to live in harmony with this beautiful and generous planet so full of life. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Indeed, only with the realization of these Goals can we enable men to live in greater freedom. | UN | وفي الحقيقة، لا نستطيع تمكين البشر من العيش في جو من الحرية أفسح إلا بتحقيق هذه الأهداف. |
The population of Iraq, which has already faced so many ordeals, must finally be able to live in peace. | UN | والشعب العراقي، الذي واجه بالفعل محناً كثيرة جداً، يجب أن يتمكن أخيراً من العيش في سلام. |
Assisted living is a further instrument that allows persons to live in an adequate environment. | UN | وتشكل المساعدة على العيش أداة إضافية تمكِّن الأشخاص من العيش في بيئة مناسبة. |
Other Professional staff who are hired for less than six months are also precluded from living in France. | UN | ويستخدم موظفون فنيون آخرون لمدد تقل عن ستة أشهر وهم أيضا ممنوعون من العيش في فرنسا. |
That's the danger that comes from living in Dar Al-Harb. | Open Subtitles | هذا الخطر الذي يأتي من العيش في دار الحرب |
I want you to know if you ever get tired of living in that toilet... you're welcome here. | Open Subtitles | أريد أن أخبرك أنك متى ما تعبت من العيش في ذلك المرحاض فأنت مرحب بك هنا |
How is the right of children with disabilities to grow up in their families instead of living in institutions ensured? | UN | ويرجى بيان الكيفية التي يُكفل بها حق الأطفال ذوي الإعاقة في أن يترعرعوا داخل أسرهم بدلاً من العيش في المؤسسات؟ |
You two can live in this fantasy world all you want but you can leave me out of it. | Open Subtitles | يمكنك اثنين من العيش في هذا العالم الخيالي كل ما تريد ولكن يمكنك ترك لي للخروج منه |
He therefore invited the international community to face up to its responsibilities and to put an end to that situation so that all the children could live in peace. | UN | وبالتالي، فقد دعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته وإنهاء هذه الحالة لكي يتمكن كل الأطفال من العيش في سلام. |
- Develop and implement national strategies to help prevent children from living on the street. | UN | وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للمساعدة في منع الأطفال من العيش في الشوارع. |
I am afraid to live in the society we live in today. | Open Subtitles | لا يوجد رئيس يرأسني. أنا خائف من العيش في المجتمع الذي نعيش فيه الآن. |
So that people can live with dignity ... free of want or fear. | UN | لكي يتمكن البشر من العيش في كرامة ... متحررين من الفاقة أو الخوف. |
With respect to those who decide to remain outside the country, we are endeavouring to secure temporary protected status for the undocumented, allowing them to lead a life in conditions of normalcy and dignity. | UN | وبالنسبة للذين يقررون البقاء في الخارج، نسعى إلى تأمين حماية مؤقتة للذين لا يحملون وثائق إقامة قانونية، مما يمكّنهم من العيش في ظل ظروف طبيعية وبكرامة. |
(c) Provide programmes to help persons with Alzheimer's disease and mental illness due to other sources of dementia to be able to live at home for as long as possible and to respond to their health needs; (Agreed) | UN | (ج) توفير برامج لمساعدة المصابين بمرض الزهايمر وغيره من الأمراض العقلية التي تعزى إلى أسباب أخرى للعتـه لتمكينهم من العيش في بيوتهم أطول فترة ممكنة ولتلبية احتياجاتهم الصحية؛ (متفق عليه) |
That's almost a decade of living the dream. | Open Subtitles | و هذا تقريبا 10 سنين من العيش في الحلم |