"من القانون الأساسي" - Translation from Arabic to English

    • of the Basic Law
        
    • of the Organic Law
        
    • of the Constitution
        
    • of Basic Law
        
    • of the Organic Act
        
    • of the Statute
        
    • of Organic Act
        
    • of the Fundamental Law
        
    • of Organic Law
        
    • of the underlying law
        
    • of the OS
        
    • of Organization Act
        
    • of the Organic Statute
        
    Property enjoys protection under articles 14 and 15 of the Basic Law. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    Such restrictions, being subject to strict limits determined by Article 40 of the Basic Law and in those laws, cannot be discriminatory. UN ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين.
    Under section 49 of the Basic Law, the official state of emergency no longer continues automatically until repealed. UN وبموجب القسم 49 من القانون الأساسي لا تظل حالة الطوارئ الرسمية قائمة تلقائياً ما لم تلغ.
    The imperative form was also used in other articles of the Organic Law. UN وتم استخدام الشكل الحتمي أيضا في مواد أخرى من القانون الأساسي.
    Each pupil receives a copy of the Basic Law and of the Constitution of his/her Land. UN ويحصل كل تلميذ على نسخة من القانون الأساسي ومن دستور ولايته.
    Article 31 of the Basic Law of 1997 also reiterated the commitment for establishing an independent Commission on Human Rights. UN وتكرر المادة 31 من القانون الأساسي الصادر في عام 1997 أيضاً التعهد بإنشاء لجنة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان.
    Article 102 of the Basic Law explicitly states that the death penalty is abolished. UN وتنص المادة 102 من القانون الأساسي صراحةً على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Whilst article 10 of the Basic Law ensures for everyone the inviolability of privacy of letters, post and telecommunications, article 13 of the Basic Law ensures the inviolability of the home. UN وفي حين أن المادة 10 من القانون الأساسي تكفل حق كل فرد في عدم انتهاك حرمة رسائله وبريده واتصالاته، فإن المادة 13 من القانون الأساسي تكفل حرمة منزله.
    Furthermore, article 14 of the Basic Law protects the position of ownership and regulates the prerequisites for expropriation. UN وعلاوة على ذلك، تحمي المادة 14 من القانون الأساسي الوضع القانوني للملكية وتنظم الشروط المسبقة لنزع الملكية.
    Article 7, paragraph 4, of the Basic Law guarantees the right to establish private schools. UN وتكفل الفقرة 4 من المادة 7 من القانون الأساسي الحق في إنشاء المدارس الخاصة.
    They are directly binding on the legislature, the executive and the judiciary in accordance with article 1, paragraph 3, of the Basic Law. UN وهي ملزمة بصورة مباشرة للجهاز التشريعي والتنفيذي والقضائي بموجب الفقرة 3 من المادة 1 من القانون الأساسي.
    The principle of equality contained in article 3, paragraph 1, of the Basic Law explicitly provides that all persons are equal before the law. UN وينص مبدأ المساواة المذكور في الفقرة 1 من المادة 3 من القانون الأساسي صراحةً على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون.
    International treaties are an integral part of the Basic Law of the Union and take precedence over general federal and local legislation. UN تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة.
    The Committee welcomes the fact that the primacy of the Covenant is ensured in domestic legislation by a combination of articles 39 and 11 of the Basic Law. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    A revised version of the Organic Law establishing the Constitutional Court was submitted for promulgation by the President. UN وتم تقديم نسخة منقحة من القانون الأساسي القاضي بإنشاء المحكمة الدستورية ليصادق عليه الرئيس.
    Article 8 of the Constitution provides as follows: UN وتنص المادة 8 من القانون الأساسي على ما يلي:
    Torture also contravenes the duty contained in Article 1 of Basic Law to respect and protect human dignity. UN كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي.
    The requirement is embodied in the following articles of the Organic Act on Disabilities: UN وهذا المبدأ منصوص عليه في المواد التالية من القانون الأساسي بشأن الإعاقة:
    Articles 209 and 211 of the Statute stipulate the monetary penalties for both individuals and institutions that fail to adopt the necessary control measures to prevent money-laundering. Penalty UN وتنص المادتان 209 و 211 من القانون الأساسي على الغرامات التي تفرض على الأفراد أو المؤسسات التي لا تعتمد تدابير الرقابة اللازمة لمنع غسل الأموال.
    202. Article 11 of Organic Act No. 15/1999 provides as follows: UN 202- وتنص المادة 11 من القانون الأساسي رقم 15/1999 على ما يلي:
    All of the findings ruled on earlier may still be regarded as valid, as the relevant provisions of the Fundamental Law which is in effect have content which is compliant with the relevant provisions of the former constitution. UN وجميع الاستنتاجات التي تم الاستناد إليها سابقاً لإصدار الأحكام يمكن أن تظل صالحة، بما أن مضمون الأحكام ذات الصلة من القانون الأساسي النافذ يتواءم مع أحكام الدستور السابق ذات الصلة.
    4. Royal Decree 1649/1998 implementing Title II of Organic Law 12/1995 on administrative infractions relating to smuggling UN المرسوم الملكي 1649/1998 الذي تم بموجبه وضع الفصل الثاني من القانون الأساسي 12/1995 المتعلق بالمخالفات الإدارية لأغراض تهريب البضائع
    Section 4 of the Act provides for the parameter within which customary law, apart from common law, is to be applied as part of the underlying law in PNG. UN وتنص المادة 4 من القانون على المعيار الذي يجري في نطاقه تطبيق القانون العرفي، بخلاف القانون العام، كجزء من القانون الأساسي في بابوا غينيا الجديدة.
    The basic outlines of the judicial system were then integrated into articles 51 to 53 of the OS. UN وجرى في ذلك الحين إدماج الخطوط اﻷساسية للنظام القضائي في المواد من ١٥ إلى ٣٥ من القانون اﻷساسي.
    13. A state of siege, if warranted under article 32 of Organization Act No. 4/1981, shall be declared by the Congress of Deputies at the request of the Government. UN ١٣- أما اﻷحكام العرفية، إذا كانت جائزة بموجب المادة ٣٢ من القانون اﻷساسي رقم ٤/١٩٨١، فيجب ان يعلنها مجلس النواب بناء على طلب الحكومة.
    However, section 2 of the Organic Statute states that principles, rights, freedoms and guarantees established by the Constitution of the Portuguese Republic are also in force in the Territory. UN ومع ذلك، تنص المادة ٢ من القانون اﻷساسي على أن المبادئ والحقوق والحريات والضمانات المقررة بدستور الجمهورية البرتغالية هي سارية المفعول في اﻹقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more