"من المستبعد" - Translation from Arabic to English

    • it is unlikely
        
    • it was unlikely
        
    • inconceivable
        
    • the unlikelihood
        
    • impossible
        
    • be excluded
        
    • are unlikely
        
    • the possibility
        
    • highly unlikely
        
    • not likely
        
    • it was not
        
    • seemed unlikely
        
    • it seems unlikely
        
    • It's unlikely
        
    • he would
        
    it is unlikely therefore that large areas will be able to be set aside solely for the purpose of biodiversity conservation. UN ومن ثم فإنه من المستبعد أن تكون هناك إمكانية لتجنيب مساحات شاسعة منها بغرض المحافظة على التنوع البيولوجي فقط.
    Honestly, it is unlikely that I was gonna figure this out anyway. Open Subtitles بصراحة من المستبعد أني كنت سأكشف عن الأمر على أي حال
    While it was unlikely, the Director had suggested that it might be possible to amend guidelines 3.2 to 3.2.5. UN واقترح المدير إمكانية تعديل المبادئ التوجيهية من 3-2 إلى 3-2-5، رغم أنه من المستبعد أن يتم ذلك.
    Yet it is not inconceivable that failure to do something about this discrimination might well result in such conflicts at any time. UN علاوة على ذلك، ليس من المستبعد أن يؤدي التقصير في مكافحة هذا التمييز إلى حدوث مثل هذه النزاعات في أي لحظة.
    This results in the further deferral of those projects to future bienniums, owing to the unlikelihood of the completion of projects during the financial period. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة تأجيل تنفيذ تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة، ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.
    However, we note that it is unlikely that this will lead to eventual complete and comprehensive disarmament. UN غير أننا نلاحظ أنه من المستبعد أن يؤدي هذا الأمر إلى نزع السلاح على نحو كامل وشامل في آخر المطاف.
    While Lashkar-e-Tayyiba* is associated with Al-Qaida, its focus is almost exclusively on India, and although the attackers sought out Western targets, it is unlikely that the group will begin to attack non-Indian targets outside the region. UN ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة.
    Indeed, it is unlikely that any two contractors will assemble their bids in exactly the same way. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Indeed, it is unlikely that any two contractors will assemble their bids in exactly the same way. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    Indeed, it is unlikely that any two contractors will assemble their bids in exactly the same way. UN والواقع أن من المستبعد أن يتبع مقاولان اثنان نفس الأسلوب في إعداد عروضهما.
    She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. UN وأصدرت حكمها الذاتي المسبق بأن من المستبعد أن يغير القضاة القرارات الصادرة في قضيتها.
    She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case. UN وأصدرت حكمها الذاتي المسبق بأن من المستبعد أن يغير القضاة القرارات الصادرة في قضيتها.
    it was not inconceivable, however, that some proposals might be forthcoming from the Committee dealing with reform of the Offences Against the State Act. UN غير أنه ليس من المستبعد أن تقدم اللجنة المعنية بإصلاح قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة بعض الاقتراحات.
    This results in the further deferral of those projects to future bienniums, owing to the unlikelihood of the completion of projects during the financial period. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة تأجيل تنفيذ تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة، ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.
    Therefore it's not impossible that it was put into the bottle. Open Subtitles لذا فليس من المستبعد أنه قد تم وضعه في الزجاجة.
    In the experts' opinion, considering the character and location of the injury, it cannot be excluded that it was self-inflicted by Mr. Turgunov. UN وفي رأي الخبراء، بالنظر إلى طبيعة الإصابة ومكانها، ليس من المستبعد أن يكون السيد تورغونوف هو الذي ألحق بنفسه هذه الإصابة.
    If they cannot return to a normal life, they are unlikely ever to achieve a sustainable and durable solution. UN وإذا تعذرت عليهم العودة إلى حياة طبيعية، فإنه يصبح من المستبعد أن يتوصلوا إلى حل مستدام ودائم.
    the possibility of another offensive into Chad cannot be dismissed. UN وليس من المستبعد أن يُشن هجوم آخر داخل تشاد.
    highly unlikely, but not outside the realm of extreme possibility? Open Subtitles من المستبعد جداً، لكن لَيسَ خارج عالم الإمكانيةِ المتطرّفةِ؟
    Furthermore, Zambia is not likely to resume servicing its obligations to Romania in the near term. UN وعلاوة على ذلك، من المستبعد أن تستأنف زامبيا خدمة التزاماتها إزاء رومانيا في الأمد القريب.
    The Tribunal concluded that it was not implausible that he would have been promoted after the massacre because he was Palestinian. UN وخلصت المحكمة أيضاً إلى أنه ليس من المستبعد أن يكون السبب في ترقيته بعد المذبحة أنه فلسطيني.
    It seemed unlikely, however, that an international criminal court would be an exception to the rule that no court enjoyed absolute independence. UN بيد أنه من المستبعد أن تشكل محكمة جنائية دولية استثناء من قاعدة أن ليس ثمة محكمة تتمتع بالاستقلال المطلق.
    And apparently, he liked to hide important things with cloaking spells, so it seems unlikely he'd just leave important clues lying around. Open Subtitles ومن الواضح ،، لقد احبَ إخفاء الأشياء المهمة بتعاويذ الإخفاء لذا من المستبعد انهُ سيترك أدلة مهمة بالأرجاء
    It's unlikely any of the firm's employees would use technology as antiquated as a pager. Open Subtitles انه من المستبعد ان احد موظفي الشركة ان يستعمل شيئا كجهاز الاشعار هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more