We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. | UN | وتدرك المملكة المتحدة ضرورة تجنّب الحلول الهجينة وهي ستسعى إلى إيجاد حل تقنينيّ يوفّر للمشغّلين سلاسة النظر في المسألة ودرجة من اليقين القانوني. |
A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. | UN | وذكر أن المعاهدة تكون ملزمة وتحقق أكبر قدر ممكن من اليقين القانوني. |
That was why a convention on State responsibility would increase legal certainty. | UN | ولهذا السبب فإن إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيزيد من اليقين القانوني. |
National courts needed greater legal certainty when ruling on the immunity of international organizations. | UN | والمحاكم الوطنية تحتاج إلى قدر أكبر من اليقين القانوني لدى فصلها في مسألة حصانة المنظمات الدولية. |
This may involve a great deal of work, but the result should be favoured on account of its higher degree of legal certainty. | UN | وقد ينطوي ذلك على الكثير من العمل الشاق، ولكن النتائج ستكون لا محالة مُفيدة نظرا لمستواها العالي من اليقين القانوني. |
A sufficient degree of legal certainty and predictability is provided in the application of the law, in order to avoid any arbitrariness; | UN | `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛ |
A sufficient degree of legal certainty and predictability is provided in the application of the law, in order to avoid any arbitrariness; | UN | `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛ |
The Court's jurisprudence has thus consolidated the law on a number of points and has given States greater legal certainty. | UN | وهكذا وطدت الولاية القضائية للمحكمة القانون بشأن عدد من النقاط ومنحت الدول قدرا أكبر من اليقين القانوني. |
By doing so, the Court clarifies and develops international law, which leads to greater legal certainty. | UN | وعندما تقوم بذلك، توضّح المحكمةُ القانونَ الدولي وتطوره، مما يضفي المزيد من اليقين القانوني. |
However, a convention provided a greater degree of legal certainty and was also the appropriate instrument for embodying new contributions in international law. | UN | ومع ذلك، توفر الاتفاقية درجة أكبر من اليقين القانوني وهي أيضا الصك الملائم لتجسيد الإسهامات الجديدة في القانون الدولي. |
:: Adopt measures in accordance with paragraph 17 of article 46 to provide for greater legal certainty. | UN | :: اعتماد تدابير وفقا للفقرة 17 من المادة 46 لتوفير المزيد من اليقين القانوني. |
However, the reviewers noted that a coherent simplified terminology might ensure greater legal certainty. | UN | بيد أنَّ المستعرِضين أشاروا إلى أنَّ استعمال مصطلحات مبسطة متسقة قد يضمن قدرا أكبر من اليقين القانوني. |
This would allow greater legal certainty for people living in Kosovo and it would facilitate the resolution of related issues in court. | UN | وسيتيح ذلك قدرا أكبر من اليقين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو، ويمكن أن ييسر حل القضايا ذات الصلة في المحاكم. |
:: Adopt a law regulating the DPP and a Prosecution Manual to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption and criminal cases. | UN | :: اعتماد قانون ينظم مديرية النيابة العامة ودليل الملاحقة القضائية لضمان قدر أكبر من اليقين القانوني في ملاحقة الفساد والقضايا الجنائية. |
:: Adopt, as a matter or priority, a specific law on MLA, to provide greater legal certainty in making and executing requests; early steps in this direction are welcome. | UN | :: اعتماد قانون محدد بشأن تبادل المساعدة القانونية، كمسألة ذات أولوية، لتوفير قدر أكبر من اليقين القانوني في تقديم الطلبات وتنفيذها؛ والخطوات المبكرة في هذا الاتجاه موضع ترحيب. |
Finally, the United Kingdom sets great store on the importance of achieving a reasonable degree of legal certainty. | UN | 5- وأخيرا، تعلّق المملكة المتحدة أهمية كبيرة على ضرورة تحقيق قدر معقول من اليقين القانوني. |
His delegation advocated a regime that would ensure greater legal certainty for shippers and allow explicit negotiation between the parties on the text of contracts. | UN | ويطالب وفده بنظام من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من اليقين القانوني للشاحنين ويسمح بإجراء مفاوضات صريحة بين الأطراف بشأن نص العقود. |
Nevertheless a convention would increase legal certainty as to the content of the obligations of States and would encompass advances in international law. | UN | ومع ذلك، فإن إبرام اتفاقية سيزيد من اليقين القانوني بالنسبة لمحتوى التزامات الدول وستشتمل على جوانب التقدم في القانون الدولي. |
In order to further increase the contribution of FDI to development, there was still room for establishing greater legal certainty with respect to property ownership principles. | UN | ومن أجل مواصلة زيادة مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التنمية، لا يزال هناك مجال لتحقيق المزيد من اليقين القانوني فيما يتعلق بمبادئ الملكية. |
Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. | UN | وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني اذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاما مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية . |