"من اليقين القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal certainty
        
    We recognize the need to avoid hybrid solutions and will seek a regulatory solution that provides seamless consideration and a degree of legal certainty for operators. UN وتدرك المملكة المتحدة ضرورة تجنّب الحلول الهجينة وهي ستسعى إلى إيجاد حل تقنينيّ يوفّر للمشغّلين سلاسة النظر في المسألة ودرجة من اليقين القانوني.
    A treaty would be binding and would offer maximum legal certainty. UN وذكر أن المعاهدة تكون ملزمة وتحقق أكبر قدر ممكن من اليقين القانوني.
    That was why a convention on State responsibility would increase legal certainty. UN ولهذا السبب فإن إبرام اتفاقية بشأن مسؤولية الدول سيزيد من اليقين القانوني.
    National courts needed greater legal certainty when ruling on the immunity of international organizations. UN والمحاكم الوطنية تحتاج إلى قدر أكبر من اليقين القانوني لدى فصلها في مسألة حصانة المنظمات الدولية.
    This may involve a great deal of work, but the result should be favoured on account of its higher degree of legal certainty. UN وقد ينطوي ذلك على الكثير من العمل الشاق، ولكن النتائج ستكون لا محالة مُفيدة نظرا لمستواها العالي من اليقين القانوني.
    A sufficient degree of legal certainty and predictability is provided in the application of the law, in order to avoid any arbitrariness; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    A sufficient degree of legal certainty and predictability is provided in the application of the law, in order to avoid any arbitrariness; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    The Court's jurisprudence has thus consolidated the law on a number of points and has given States greater legal certainty. UN وهكذا وطدت الولاية القضائية للمحكمة القانون بشأن عدد من النقاط ومنحت الدول قدرا أكبر من اليقين القانوني.
    By doing so, the Court clarifies and develops international law, which leads to greater legal certainty. UN وعندما تقوم بذلك، توضّح المحكمةُ القانونَ الدولي وتطوره، مما يضفي المزيد من اليقين القانوني.
    However, a convention provided a greater degree of legal certainty and was also the appropriate instrument for embodying new contributions in international law. UN ومع ذلك، توفر الاتفاقية درجة أكبر من اليقين القانوني وهي أيضا الصك الملائم لتجسيد الإسهامات الجديدة في القانون الدولي.
    :: Adopt measures in accordance with paragraph 17 of article 46 to provide for greater legal certainty. UN :: اعتماد تدابير وفقا للفقرة 17 من المادة 46 لتوفير المزيد من اليقين القانوني.
    However, the reviewers noted that a coherent simplified terminology might ensure greater legal certainty. UN بيد أنَّ المستعرِضين أشاروا إلى أنَّ استعمال مصطلحات مبسطة متسقة قد يضمن قدرا أكبر من اليقين القانوني.
    This would allow greater legal certainty for people living in Kosovo and it would facilitate the resolution of related issues in court. UN وسيتيح ذلك قدرا أكبر من اليقين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو، ويمكن أن ييسر حل القضايا ذات الصلة في المحاكم.
    :: Adopt a law regulating the DPP and a Prosecution Manual to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption and criminal cases. UN :: اعتماد قانون ينظم مديرية النيابة العامة ودليل الملاحقة القضائية لضمان قدر أكبر من اليقين القانوني في ملاحقة الفساد والقضايا الجنائية.
    :: Adopt, as a matter or priority, a specific law on MLA, to provide greater legal certainty in making and executing requests; early steps in this direction are welcome. UN :: اعتماد قانون محدد بشأن تبادل المساعدة القانونية، كمسألة ذات أولوية، لتوفير قدر أكبر من اليقين القانوني في تقديم الطلبات وتنفيذها؛ والخطوات المبكرة في هذا الاتجاه موضع ترحيب.
    Finally, the United Kingdom sets great store on the importance of achieving a reasonable degree of legal certainty. UN 5- وأخيرا، تعلّق المملكة المتحدة أهمية كبيرة على ضرورة تحقيق قدر معقول من اليقين القانوني.
    His delegation advocated a regime that would ensure greater legal certainty for shippers and allow explicit negotiation between the parties on the text of contracts. UN ويطالب وفده بنظام من شأنه أن يكفل قدرا أكبر من اليقين القانوني للشاحنين ويسمح بإجراء مفاوضات صريحة بين الأطراف بشأن نص العقود.
    Nevertheless a convention would increase legal certainty as to the content of the obligations of States and would encompass advances in international law. UN ومع ذلك، فإن إبرام اتفاقية سيزيد من اليقين القانوني بالنسبة لمحتوى التزامات الدول وستشتمل على جوانب التقدم في القانون الدولي.
    In order to further increase the contribution of FDI to development, there was still room for establishing greater legal certainty with respect to property ownership principles. UN ومن أجل مواصلة زيادة مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التنمية، لا يزال هناك مجال لتحقيق المزيد من اليقين القانوني فيما يتعلق بمبادئ الملكية.
    Greater legal certainty for such transactions will be ensured if the laws of the host country contain provisions specially adapted to international sales contracts. UN وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني اذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاما مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus