"من تجاوز" - Translation from Arabic to English

    • overcome
        
    • to move beyond
        
    • to go beyond
        
    • exceed
        
    • beyond the
        
    • from crossing
        
    • to bypass
        
    • exceeded
        
    • surmount
        
    • transcend
        
    • to leapfrog
        
    • get past the
        
    • get through
        
    • over it
        
    However, those difficulties must be overcome for progress to be made. UN بيد أنه لا بد من تجاوز هذه الصعوبات لإحراز التقدم.
    Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. UN وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد.
    Debt composition matters, but it is necessary to move beyond the external/domestic debt dichotomy. UN ورغم أن تركيب الدين مهم، لا بد من تجاوز ثنائية الديون الخارجية والديون المحلية.
    There was thus no impediment for other instruments to go beyond the scope of the Convention. UN ومن ثم ليس هناك أي عائق يمنع الصكوك الأخرى من تجاوز نطاق الاتفاقية.
    With the full implementation of the electronic cargo movement request, UNAMID was also able to exceed the target and process cargo in 15 minutes or less. UN وبفضل التشغيل الكامل للنظام الإلكتروني لإدارة طلبات النقل، تمكنت العملية المختلطة أيضاً من تجاوز هدفها وإتمام الإجراءات الخاصة بالشحن في 15 دقيقة أو أقل.
    I only meant to keep you from crossing a line you would most certainly regret. Open Subtitles إنّما أحاول منعك من تجاوز حدّ قطعًا ستندم على تجاوزه.
    The spreadsheet must be future proofed by allowing the user to bypass a list of options and insert new information. UN ويجب تدقيق جدول البيانات من خلال السماح للمستخدم من تجاوز قائمة الخيارات وإدخال معلومات جديدة؛
    Due to these efforts, Myanmar was able to overcome the emergency situation and prevent the outbreak of diseases. UN وبفضل هذه الجهود، تمكنت ميانمار من تجاوز حالة الطوارئ ومنع انتشار الأمراض.
    Sierra Leone stated that specific technical assistance would enable it to overcome its partial compliance with the provision. UN وأفادت سيراليون بأن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يمكنها من تجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم المذكور.
    Although liquidity problems had now been overcome, the medium- and long-term situation still gave cause for concern. UN وبالرغم من تجاوز صعوبات السيولة النقدية الآن، فان الوضع في الأجل المتوسط والطويل ما زال مثارا للقلق.
    The concept of reform in stages, based on the intermediary approach which involves a review clause, seems interesting and could enable States to overcome certain differences of opinion. UN ومفهوم إجراء الإصلاح على مراحل، على أساس النهج الوسيط الذي يشمل شرط الاستعراض، يبدو مثيرا للاهتمام وقد يمكن الدول من تجاوز بعض الخلافات في الرأي.
    These three documents have fostered our hope that the stalemate in the Conference could finally be overcome. UN ولقد أحيت هذه الوثائق الثلاث الأمل لدينا في التمكن أخيرا من تجاوز الجمود الحاصل في المؤتمر.
    The decline in resources has been overcome, and programmatic services delivered by UNDP increased from $2 billion in 1999 to $4.36 billion in 2005. UN وتمكن البرنامج الإنمائي من تجاوز نقصان الموارد، وارتفعت خدماته البرنامجية المقدمة من بليوني دولار عام 1999 إلى 4.36 بليون دولار عام 2005.
    The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. UN ويحدد مشروع المبادئ التوجيهية إجراءات من شأنها أن تمكن المؤسسة من تجاوز المنح لبلوغ صناديق الإقراض الدائرة.
    To date, however, those efforts have been unable to move beyond the impasse that has characterized the disarmament and arms control process as a whole. UN غير أن هذه الجهود لم تتمكن حتى الآن من تجاوز المأزق الذي يكتنف عملية نـزع السلاح والحد من التسلح ككل.
    It was therefore imperative to go beyond theoretical concepts and to find practical solutions to the problems faced by those people. UN ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص.
    Critical thresholds across the globe, including in specific localities, have been exceeded or are close to being exceeded. UN وقد تم تجاوز العتبات الحرجة، أو أصبح الوضع قريباً من تجاوز هذه العتبات على نطاق العالم، ويشمل ذلك مناطق محددة.
    We sincerely hope that the fraternal Afghan people will be able to surmount the obstacles on the road to national reconciliation and unity. UN ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية.
    For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. UN وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع.
    Countries able to exploit those factors had managed to leapfrog several stages of the normal development process. UN وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية.
    Sure, if we can get past the Reapers and the Mountain Men. Open Subtitles بالتأكيد, لو تمكنّا من تجاوز الحاصدون و رجال الجبل
    We couldn't even get through the toast to Haley before you pulled focus to Lily. Open Subtitles لم نتمكن حتى من تجاوز نخب هايلي قبل ان تجذب الانتباه الى ليلي
    Vernon was misdiagnosed as a child genius and he never got over it. Open Subtitles ‫أخطؤوا في تشخيص حالة فيرنون ‫وظنوا أنه طفل عبقري ‫ولم يتمكن من تجاوز الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more