However, those difficulties must be overcome for progress to be made. | UN | بيد أنه لا بد من تجاوز هذه الصعوبات لإحراز التقدم. |
Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. | UN | وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد. |
Debt composition matters, but it is necessary to move beyond the external/domestic debt dichotomy. | UN | ورغم أن تركيب الدين مهم، لا بد من تجاوز ثنائية الديون الخارجية والديون المحلية. |
There was thus no impediment for other instruments to go beyond the scope of the Convention. | UN | ومن ثم ليس هناك أي عائق يمنع الصكوك الأخرى من تجاوز نطاق الاتفاقية. |
With the full implementation of the electronic cargo movement request, UNAMID was also able to exceed the target and process cargo in 15 minutes or less. | UN | وبفضل التشغيل الكامل للنظام الإلكتروني لإدارة طلبات النقل، تمكنت العملية المختلطة أيضاً من تجاوز هدفها وإتمام الإجراءات الخاصة بالشحن في 15 دقيقة أو أقل. |
I only meant to keep you from crossing a line you would most certainly regret. | Open Subtitles | إنّما أحاول منعك من تجاوز حدّ قطعًا ستندم على تجاوزه. |
The spreadsheet must be future proofed by allowing the user to bypass a list of options and insert new information. | UN | ويجب تدقيق جدول البيانات من خلال السماح للمستخدم من تجاوز قائمة الخيارات وإدخال معلومات جديدة؛ |
Due to these efforts, Myanmar was able to overcome the emergency situation and prevent the outbreak of diseases. | UN | وبفضل هذه الجهود، تمكنت ميانمار من تجاوز حالة الطوارئ ومنع انتشار الأمراض. |
Sierra Leone stated that specific technical assistance would enable it to overcome its partial compliance with the provision. | UN | وأفادت سيراليون بأن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه أن يمكنها من تجاوز حالة الامتثال الجزئي للحكم المذكور. |
Although liquidity problems had now been overcome, the medium- and long-term situation still gave cause for concern. | UN | وبالرغم من تجاوز صعوبات السيولة النقدية الآن، فان الوضع في الأجل المتوسط والطويل ما زال مثارا للقلق. |
The concept of reform in stages, based on the intermediary approach which involves a review clause, seems interesting and could enable States to overcome certain differences of opinion. | UN | ومفهوم إجراء الإصلاح على مراحل، على أساس النهج الوسيط الذي يشمل شرط الاستعراض، يبدو مثيرا للاهتمام وقد يمكن الدول من تجاوز بعض الخلافات في الرأي. |
These three documents have fostered our hope that the stalemate in the Conference could finally be overcome. | UN | ولقد أحيت هذه الوثائق الثلاث الأمل لدينا في التمكن أخيرا من تجاوز الجمود الحاصل في المؤتمر. |
The decline in resources has been overcome, and programmatic services delivered by UNDP increased from $2 billion in 1999 to $4.36 billion in 2005. | UN | وتمكن البرنامج الإنمائي من تجاوز نقصان الموارد، وارتفعت خدماته البرنامجية المقدمة من بليوني دولار عام 1999 إلى 4.36 بليون دولار عام 2005. |
The draft Guidelines set out procedures that enable the Foundation to move beyond grants to revolving loan funds. | UN | ويحدد مشروع المبادئ التوجيهية إجراءات من شأنها أن تمكن المؤسسة من تجاوز المنح لبلوغ صناديق الإقراض الدائرة. |
To date, however, those efforts have been unable to move beyond the impasse that has characterized the disarmament and arms control process as a whole. | UN | غير أن هذه الجهود لم تتمكن حتى الآن من تجاوز المأزق الذي يكتنف عملية نـزع السلاح والحد من التسلح ككل. |
It was therefore imperative to go beyond theoretical concepts and to find practical solutions to the problems faced by those people. | UN | ولا بد بالتالي من تجاوز المفاهيم النظرية والبحث عن حلول عملية للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الأشخاص. |
Critical thresholds across the globe, including in specific localities, have been exceeded or are close to being exceeded. | UN | وقد تم تجاوز العتبات الحرجة، أو أصبح الوضع قريباً من تجاوز هذه العتبات على نطاق العالم، ويشمل ذلك مناطق محددة. |
We sincerely hope that the fraternal Afghan people will be able to surmount the obstacles on the road to national reconciliation and unity. | UN | ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية. |
For example, cross-regional thematic initiatives, such as human rights education and training, make it possible to transcend the differences that characterize group thinking. | UN | وعلى سبيل المثال، مكنت المبادرات المواضيعية الأقاليمية، مثل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، من تجاوز الفوارق التي تميز مسلك القطيع. |
Countries able to exploit those factors had managed to leapfrog several stages of the normal development process. | UN | وتمكنت البلدان القادرة على الاستفادة من هذه العوامل من تجاوز مراحل عديدة لعملية التنمية العادية. |
Sure, if we can get past the Reapers and the Mountain Men. | Open Subtitles | بالتأكيد, لو تمكنّا من تجاوز الحاصدون و رجال الجبل |
We couldn't even get through the toast to Haley before you pulled focus to Lily. | Open Subtitles | لم نتمكن حتى من تجاوز نخب هايلي قبل ان تجذب الانتباه الى ليلي |
Vernon was misdiagnosed as a child genius and he never got over it. | Open Subtitles | أخطؤوا في تشخيص حالة فيرنون وظنوا أنه طفل عبقري ولم يتمكن من تجاوز الأمر |