"من تخفيف" - Translation from Arabic to English

    • mitigate
        
    • alleviate
        
    • easing of
        
    • alleviation
        
    • to ease
        
    • relieve
        
    • alleviating
        
    • from a commutation
        
    • reduce the
        
    • relaxation of
        
    • able to reduce
        
    • loosening
        
    As a result of that contribution, we managed to mitigate the impact of a crisis which was at that time the most severe in the world. UN نتيجة لذلك الإسهام، تمكنا من تخفيف أثر أزمة اعتبرت في ذلك الوقت أشد أزمة في العالم.
    Any progress made will be sterile if we are not able to mitigate the country's unemployment problem. UN أيّما تقدمٍ يُحرز سيكون عقيماً ما لم نتمكن من تخفيف مشكلة البطالة في البلد.
    Tackling the underlying causes of the conflict is pivotal, but this will not make it possible to alleviate the suffering of the population in Kivu in the short term. UN إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    The major shareholders in those institutions had been detached from their benefits in terms of poverty alleviation and financial stability. UN ولم تعد كبرى الجهات المساهمة في تلك المؤسسات تكترث بما يمكن أن تجنيه من تخفيف وطأة الفقر وتحقيق الاستقرار المالي.
    In one example, the Israeli authorities agreed to ease the import of gravel over the Soufah crossing as part of easing of closures. UN وكمثال، أعلنت السلطات اﻹسرائيلية عن موافقتها على تسهيل استيراد الحصى عن طريق معبر صوفه كجزء من تخفيف شدة اﻹغلاق.
    Could stimulate, rather than relieve, fragmentation in international chemicals management; UN قد يشجع على تفتيت توزيع الإدارة الدولية للمواد الكيميائية بدلاً من تخفيف الضغط عليها؛
    The chances are that far from alleviating the suffering of the people of Darfur, it would complicate and aggravate the situation. UN ومن المرجّح أنه بدلاً من تخفيف معاناة الناس في دارفور، سيؤدي إلى تعقيد الحالة وتفاقهما.
    Mr. Benyamina, who had been implicated in extremely serious acts of terrorism, could not however benefit from the termination of criminal proceedings but only from a commutation or remission of the sentence after the verdict. UN والحق أنه لم يكن يجوز للسيد بنيامينة، الذي كان ضالعا في أعمال إرهابية بالغة الخطورة، أن يستفيد من سقوط الدعوى العامة وإنما من تخفيف عقوبته أو إعفائه منها بعد محاكمته.
    If the REDD-plus initiative succeeds, it will mitigate climate change and reduce the rate of forest and biodiversity loss, providing forest-dependent communities with alternative sources of income. UN وإذا نجحت هذه المبادرة، فإنها ستمكّن من تخفيف آثار تغير المناخ والحد من معدل فقدان الغابات والتنوع البيولوجي، مع توفير مصادر دخل بديلة للمجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    Though this instrument will, to a large extent, make it possible to mitigate the problems that these devices have generated, we shall not succeed in putting an end to them as long as universal participation in the Convention is not achieved. UN وبرغم أن هذا الصك سيمكن إلى حد كبير من تخفيف المشاكل التي ولدتها هذه المسائل فإننا لن ننجح في وضع حد لها ما دامت المشاركة العالمية في الاتفاقية لم تتحقق.
    Mitsubishi also states that it was therefore unable to mitigate its loss through resales to third parties because the spare parts had been manufactured to the purchasers’ specifications. UN وذكرت ميتسوبيشي أيضا أنها لم تتمكن، لهذا السبب، من تخفيف خسائرها من خلال إعادة البيع إلى أطراف ثالثة لأن قطع الغيار أُنتجت طبقا للمواصفات التي حددها المشترون.
    Therefore, I wish to urge the international donor community to increase their contributions to enable developing countries to mitigate such external shocks, which are beyond our control, to enable population and reproductive health programmes, including poverty alleviation programmes, to be effectively implemented. UN لذلك، أود أن أحث مجتمع المانحين الدوليين على زيادة إسهامهم لتمكين البلدان النامية من تخفيف حدة هذه الصدمات الخارجية، الخارجة عن سيطرتنا، لتمكيننا من أن تنفذ بفعالية برامج السكان والصحة الإنجابية، بما فيها برامج تخفيف حدة الفقر.
    The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. UN ولم تتمكن المناطق التي عانت أكثر من غيرها من إعادة الهيكلة الصناعية من تخفيف حدة مشكلات البطالة التي واجهتها.
    Electronic conferences can alleviate the financial and time expenditures normally associated with international conferences. UN إن المؤتمرات اﻹلكترونية تمكﱢن من تخفيف عبء الاحتياجات من اﻷموال والوقت التي ترتبط عادة بالمؤتمرات الدولية.
    Welcoming the end of the cold war, the ensuing easing of international tension and the strengthening of trust between States, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    In particular, UNESCO hadd made poverty alleviation a long-term priority. UN ولقد قررت اليونسكو على وجه التحديد أن تجعل من تخفيف الفقر أولوية بعيدة الأجل.
    Such measures enable peoples to ease tensions and promote disarmament, non-proliferation and the peaceful settlement of disputes and make it possible to focus efforts to realize their desires and aspirations for social and economic development. UN فهذه التدابير تمكن الشعوب من تخفيف حدة التوترات وتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والتسوية السلمية للمنازعات وتيسر تركيز الجهود على تحقيق الرغبات والتطلعات طمعا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The decree is in line with a recommendation issued by the Independent Expert. Its implementation should make it possible to relieve overcrowding at certain prisons and to thus improve conditions of detention of other prisoners. UN ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين.
    The State of Bahrain also expresses its satisfaction that the oil-for-food agreement between the United Nations and Iraq is alleviating the suffering of the brotherly Iraqi people. UN كما وتعبر عن ارتياحها لما يوفره الاتفاق بين اﻷمم المتحدة والعراق حول مسألة النفط مقابل الغذاء من تخفيف لمعاناة الشعب العراقي الشقيق.
    14. In reality, Mr. Benyamina, who had been implicated in extremely serious acts of terrorism, could not benefit from the termination of criminal proceedings but only from a commutation or remission of the sentence after the verdict, in application of articles 18 to 20 of the aforementioned Order. UN 14- والواقع أنه لم يكن يجوز أن يستفيد السيد بنيامينة، الذي كان ضالعاً في أعمال إرهابية بالغة الخطورة، من سقوط الدعوى العامة وإنَّما من تخفيف عقوبته أو إعفائه منها بعد محاكمته تطبيقاً للمواد 18 إلى 20 من القرار السالف الذكر.
    We will continue to strengthen legislation to further reduce the impact of tobacco use. UN وإننا سنواصل دعم التشريع للمزيد من تخفيف أثر استهلاك التبغ.
    Further relaxation of the restrictions on the movement of construction materials was required in order for the situation in Gaza to be effectively addressed. UN والمزيد من تخفيف القيود المفروضة على حركة مواد البناء أمر ضروري لمعالجة الحالة في غزة معالجة فعالة.
    That is the only way we will be able to reduce our debt-to-GDP ratio and at the same time provide the fiscal space to realistically service our debt and provide much-needed services to our populations. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تمكننا من تخفيف نسبة ديوننا إلى الناتج المحلي الإجمالي وفي الوقت نفسه توفير الحيز المالي لخدمة ديوننا بصورة معقولة وتقديم الخدمات التي تمس حاجة شعوبنا إليها.
    For example, if a noncombatant takes advantage of the loosening of police efficiency, in a troubled situation created by an armed conflict, to kill a neighbour whom he has hated for years, this does not as such constitute a war crime under the terms of article 4 of the Statute. UN وعلى سبيل المثال، فإذا استفاد شخص غير مقاتل من تخفيف قبضة الشرطة في حالة مضطربة أوجدها الصراع المسلح، فقتل جاراً ظل يكرهه لسنوات، فهذا لا يشكل في حد ذاته جريمة حرب وفق أحكام المادة 4 من النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more