"من تسوية" - Translation from Arabic to English

    • settle
        
    • resolve
        
    • of the settlement
        
    • settled
        
    • resolved
        
    • settlement of
        
    • adjustment
        
    • resolution of
        
    • from resolving
        
    • solve
        
    • of a settlement
        
    • reconciliation
        
    • reconcile
        
    • regularize
        
    • by taking a
        
    Let us hope that we can celebrate the long-awaited international consensus that would enable us to settle this unresolved item on the agenda of our Organization. UN فلنأمل أن نحتفل بتوافق الآراء الدولي الذي طال انتظاره والذي يمكّننا من تسوية هذا البند الذي ظل دون حل على جدول أعمال منظمتنا.
    This will allow the Court to promptly settle disputes and issue advisory opinions, thus benefiting the entire international community. UN وهذا سيسمح للمحكمة بأن تنتهي بسرعة من تسوية المنازعات وإصدار الفتاوى فتفيد بذلك المجتمع الدولي بأسره.
    We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. UN لا بد من تسوية هذا النزاع في إطار من العدالة والشرعية.
    If we are able to resolve this matter, it will certainly help the Conference to begin its work in 1996 smoothly. UN وسنتمكن بالتأكيد من مساعدة المؤتمر على بدء عمله في عام ٦٩٩١ بطريقة سلسة اذا تمكنﱠا من تسوية هذه المسألة.
    As part of the settlement of such land claims, the ILA also subsidizes 80 per cent of the cost of plots sold to Bedouins. UN وكجزء من تسوية هذه المطالبات تدعم الإدارة 80 في المائة من تكاليف تقسيم الأراضي التي تباع للبدو.
    Outstanding issues must be settled through negotiations. UN ولا بد من تسوية المسائل المعلقة عن طريق المفاوضات.
    In the event, however, that a future claim cannot be resolved amicably, the matter would be referred to arbitration. UN بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم.
    Unfortunately, some parties continue to prefer to resort to weapons rather than to settle their disputes peacefully. UN ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تستمر في تفضيل اللجوء إلى السلاح بدلا من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية.
    That would enable the Court to settle the matters before it more expeditiously. UN وهذا ما سيمكن المحكمة من تسوية المسائل المعروضة عليها في أسرع وقت.
    By building trust with his immediate neighbors, he was able to settle long-simmering border disputes between Thailand, Cambodia, and Laos. UN فقد تمكّن بعمله على بناء الثقة مع جيرانه المباشرين، من تسوية خلافات طويلة الأمد بشأن الحدود بين تايلند وكمبوديا ولاوس.
    The responses received enabled the Panel to resolve some competing ownership issues. UN ومكنت الردود الواردة للفريق من تسوية بعض قضايا الملكية المختلف عليها.
    If we do not resolve the issues now, there will not be any guarantee that in the course of negotiations we will be able to resolve them. UN وإن لم نتمكن من تسوية المسائل الآن لا ضمان لدينا بأننا سنتمكن من تسويتها في غضون المفاوضات.
    These attempts had been futile in the past and would only serve to worsen the situation rather than resolve the differences; UN ولم تُجدِ هذه المحاولات في الماضي ولن تؤدي إلا إلى تردي الحالة بدلا من تسوية الخلافات؛
    Instead, it was expected that the original wrong would also be included as part of the settlement of the dispute as an ancillary matter to the taking of the countermeasures. UN بل كان القصد منه إدراج فعل الإساءة الأصلي أيضاً كجزء من تسوية المنازعات باعتباره مسألة تابعة للتدابير المضادة.
    Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. UN وتقدر غواتيمالا إسهامات المنظمة في تعزيز إيجاد مناخ دولي يمكن من تسوية المنازعات بين الدول وفي داخلها بطرق سلمية.
    We hope that this delicate issue can be resolved by the people of China. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن شعب الصين من تسوية هذه المسألة الحساسة.
    To break that link, the Bank was increasingly promoting the settlement of technical issues at an early stage in conflict resolution. UN ولكسر هذه الحلقة، يعمل البنك على نحو متزايد على النهوض بتسوية المسائل التقنية في المرحلة المبكرة من تسوية الصراع.
    More confidence was placed in the subregion's financial institutions when they had completed balance sheet adjustment. UN ومُنحت المؤسسات المالية لهذه المنطقة دون الإقليمية مزيد من الثقة عند انتهائها من تسوية الميزانية العمومية.
    Second, the increased frequency of audits should result in an enhanced resolution of issues due to their earlier identification. UN ومن جهة أخرى، فإنَّ زيادة تواتر عمليات المراجعة سييسر من تسوية المسائل بفضل استبانتها في وقت أبكر.
    At the same time the Government cannot prevent Afghans from resolving disputes at the community level. UN وفي الوقت نفسه، لا تستطيع الحكومة أن تمنع الأفغانيين من تسوية المنازعات على المستوى المجتمعي.
    If the organs of criminal justice in a State are ineffective, the State must solve the problem in a manner other than that of infringing the guarantees of the accused. UN وإذا كانت أجهزة العدالة الجنائية في دولة ما غير فعالة فإنه لا بد للدولة من تسوية المشكلة بطريقة غير الإخلال بالضمانات الموفرة للمتهمين.
    The Maori Fisheries Negotiators and the Maori Fisheries Commission approached the Government with a proposition that the Government provide funding for the purchase of Sealords as part of a settlement of Treaty claims to Fisheries. UN فاتصل مفاوضو مصائد الأسماك الذين يمثلون الماوري وشركة مصائد أسماك الماوري بالحكومة مقترحين عليها أن تقدم لهم التمويل لشراء شركة سيلوردز كجزء من تسوية لادعاءات تتعلق بمصائد الأسماك بموجب المعاهدة.
    The reconciliation of bank accounts was completed and the accounts were closed UN الانتهاء من تسوية حسابين مصرفيين وإغلاقهما
    The Iraq Survey Group reported that it had been unable to reconcile the status of the Al Samoud-2 inventory and that a full accounting of Al Fatah missiles may not be possible. UN وذكر الفريق في تقريره أنه لم يتمكن من تسوية وضع موجودات الصمود 2، وأن الحصر التام لصواريخ الفتح قد لا يكون ممكنا.
    In this way more migrants will be able to regularize their legal status in the country. UN وبهذه الطريقة، سيتمكن عدد أكبر من المهاجرين من تسوية وضعهم القانوني في البلد.
    This upward adjustment is made by taking a fixed amount of post adjustment and incorporating or " consolidating " it in the base/floor salary scale. UN ويتم هذا التعديل بالزيادة، بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، فتضم اليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more