"من جانب أي من" - Translation from Arabic to English

    • by either
        
    • by any
        
    • the part of
        
    :: Investigations of alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required UN :: إجراء تحقيقات عند الاقتضاء بشأن الانتهاكات المدعى بارتكابها لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين.
    Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. UN ولذلك من الضروري وضع قواعد دقيقة لمنع سوء الاستعمال من جانب أي من الطرفين.
    The birth of a child born within marriage can be registered by either parent. UN :: يمكن تسجيل ولادة الطفل الذي يولد في عش الزوجية من جانب أي من الوالدين.
    However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. UN وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام.
    With respect to three of the 12 recurring resolutions, there was no reporting by any of their key co-sponsors. UN وفي ثلاث من القرارات المتكررة الـ 12، لم يكن هناك إبلاغ من جانب أي من مقدميها الرئيسيين.
    Termination of the concession contract by either party UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    Investigations of all alleged violations of the ceasefire agreement by either party UN إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    :: Investigations of all alleged violations of the ceasefire agreement by either party UN :: إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    UNDOF will continue to engage with both parties to prevent any misunderstanding or misapprehension by either party regarding incidents of concern. UN وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع حدوث أي سوء فهم أو سوء تصور من جانب أي من الطرفين للأحداث التي تثير القلق.
    :: Investigation of all alleged violations of the ceasefire agreement by either party UN :: إجراء تحقيقات في جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    In exceptional cases, an application is referred to the Government by either of the two boards. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أي من المجلسين.
    An application would be receivable if it is filed within 45 days of the judgement of the Dispute Tribunal, by either party in the appeal to the Dispute Tribunal on which the Dispute Tribunal has rendered a judgement. UN يكون الطلب مقبولا إذا جرى تقديمه في غضون 45 يوما من تاريخ صدور الحكم عن محكمة المنازعات، من جانب أي من الطرفين في الطعن المقدم إلى محكمة المنازعات والذي تكون تلك المحكمة قد أصدرت حكما بشأنه.
    Needless to say, it is not surprising that extensions of time may be required by either or both parties with respect to these matters. UN ومن نافلة القول إنه من غير المستغرب أن يكون من الضروري تمديد الوقت اللازم، من جانب أي من الطرفين أو كليهما، لمعالجة هذه المسائل.
    The conditions for the exercise of this right by either party should be carefully considered. UN وينبغي أن تبحث بعناية شروط ممارسة هذا الحق من جانب أي من الطرفين .
    However, the acquisition and deployment of missile defences by either side would destabilize deterrence and escalate reliance on offensive systems, especially missiles. UN ومع ذلك، فإن حيازة شبكات القذائف الدفاعية ووزعها من جانب أي من الأطراف هو أمر من شأنه أن يزعزع استقرار الردع ويصعّد الاعتماد على نظم الأسلحة الهجومية، لا سيما من القذائف.
    Model provision 46. Termination of the concession contract by either party UN الحكم النموذجي 46- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    They encompassed the variety of measures taken to encourage, facilitate and monitor the implementation of recommendations by any of the special procedures. UN وقد شملت العديد من التدابير التي اتُخذت لتشجيع تنفيذ التوصيات وتيسيرها ورصدها من جانب أي من الإجراءات الخاصة.
    Accordingly, there does not appear to be any clear or present threat posed by any of the aforementioned to Belize or to the region. UN وبالتالي، لا يبدو أن هناك أي تهديد جلي أو حالي من جانب أي من هؤلاء المذكورين أعلاه ضد بليز أو المنطقة.
    These observations do not appear to have been contested by any of the States which oppose the Human Rights Council's consideration of the issue. UN ويبدو أن هذه الملاحظات لم تلق معارضة من جانب أي من الدول التي تعارض نظر مجلس حقوق الإنسان في المسألة.
    There was no evidence of his having been subjected to assault or ill-treatment by any of the prison staff. UN وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن.
    The Republic of Serbia cannot accept any request for secession by any of the twenty-seven national minorities which make part of its citizenry. UN ولا يمكن أن تقبل جمهورية صربيا أي طلب للانفصال من جانب أي من الأقليات القومية السبع والعشرين التي تشكل جزءا من كيانها القومي.
    Peru maintains that the Assembly's draft resolution must emphatically, now more than ever, call for abstention from of any act of violence on the part of either party, wherever, by whomever and against whomever these may occur. UN ولا تزال بيرو ترى أن مشروع قرار الجمعية يجب أن يوجه دعوة جازمة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال العنف من جانب أي من الطرفين أينما جرت هذه اﻷعمال، وكائنا من كان مرتكبها، وأيا كانت الجهة الموجهة ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more