"من حيث أنه" - Translation from Arabic to English

    • in that it
        
    • insofar as it
        
    • in so far as it
        
    • in terms
        
    • since it
        
    • in the sense that it
        
    • to the extent that it
        
    • in that he
        
    • because it
        
    • in that they
        
    • in that there
        
    • inasmuch as it
        
    The Platform is unique in that it aims to strengthen the capacity for the effective use of science in decision-making at all levels; UN والمنبر فريد من حيث أنه يهدف إلى تعزيز القدرات من أجل الاستخدام الفعال للعلم في عملية اتخاذ القرارات على كل المستويات؛
    While that made sense for each country, in that it increased their autonomy, it meant reduced spending. UN وفي حين أن هذا التصرف مجدٍ بالنسبة لكل بلد، من حيث أنه يزيد من استقلاله، فإن هذا يعني الانخفاض في الإنفاق.
    Terrorism is a distinctive form of criminal activity in that it encompasses elements of politics and conflict. UN فالإرهاب هو شكل مميز من أشكال النشاط الإجرامي من حيث أنه يشتمل على عنصري السياسة والنزاع.
    The letter is important insofar as it helps us make sense of this situation. UN وللنص أهمية من حيث أنه يساعدنا على أن نفهم الحالة.
    We believe that the Declaration is important in that it will mark the first time an international agreement has been reached on the basic principles of demand reduction. UN ونــرى أن اﻹعلان هام من حيث أنه دليل على التوصل ﻷول مرة إلى اتفاق دولي على المبادئ اﻷساسية لخفض الطلب.
    This decision was positive in that it denounced the doctrine of terra nullius. UN وقد كان هذا القرار ايجابياً من حيث أنه ندد بمذهب اﻷرض غير المأهولة.
    The effort is noteworthy in that it illustrates the potential for African institutions to serve as providers of technical assistance in some areas. UN ويستحق هذا الجهد الاهتمام من حيث أنه يوضح اﻹمكانية المتاحة للمؤسسات اﻷفريقية لتوفير المساعدة التقنية في بعض المجالات.
    Information warfare is like terrorism, in that it is hard to identify attackers against which to counterstrike. UN وحرب المعلومات شأنها شأن اﻹرهاب من حيث أنه يصعب تحديد المعتدين المتعين أن توجه لهم الضربة المضادة.
    This decision was positive in that it denounced the doctrine of terra nullius. UN وقد كان القرار في هذه القضية إيجابياً من حيث أنه نبذ مبدأ الأرض المباحة.
    He wishes to reiterate that good cooperation is essential in that it opens the possibility for the Special Rapporteur to engage in a dialogue aimed at addressing the concerns as regards respect for freedom of opinion and expression. UN وهو يرغب في أن يكرر القول بأن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يفتح أمام المقرر الخاص الامكانية لمباشرة حوار يهدف إلى تناول أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    This decision was positive in that it denounced the doctrine of terra nullius. UN وقد كان القرار في هذه القضية إيجابياً من حيث أنه نبذ مذهب الأرض غير المأهولة.
    This last-mentioned reason is especially vague, in that it fails to specify the nature and seriousness of the " danger " in question. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود.
    This measure is claimed to benefit indigenous owners in that it provides legal certainty. UN ويُدَّعى أن هذا الإجراء يفيد مالكيها من السكان الأصليين من حيث أنه يوفر لهم الضمانة القانونية.
    It is, admittedly, an unusual occupation in that it has continued for almost four decades. UN ومن المسلَّم به أن هذا الاحتلال هو احتلال غير عادي من حيث أنه قد استمر قرابة أربعة عقود.
    That project is vital for the sustainability of peace in that it unifies a geographically scattered population and brings the Government closer to its people. UN وهذا المشروع يتسم بأهمية حيوية لاستدامة السلام من حيث أنه يوحّد السكان المتناثرين جغرافيا ويقرّب الحكومة من شعبها.
    Street-level and petty corruption acts as a barrier to participation, insofar as it prevents access to services. UN كما أن الفساد على صعيد الشارع يعمل بمثابة الحاجز الذي يحول دون المشاركة من حيث أنه يمنع الوصول إلى الخدمات.
    Such adjudication can serve an important legal education function in so far as it furthers the understanding both of investors and States as to how certain provisions are construed and provides guidance for future dealings. UN ويمكن أن يؤدي هذا التحكيم وظيفة هامة في التثقيف القانوني، من حيث أنه يعمق الفهم لدى المستثمرين ولدى الدول بشأن كيفية تفسير أحكام معينة ويوفر توجيها بشأن كيفية التعامل في المستقبل.
    It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty and reversing human development achievements. UN ومن ثم فإنه يحدث دمارا من نوع فريد من حيث أنه يزيد من حدة الفقر وينكس المنجزات المحققة على صعيد التنمية البشرية.
    It was an end, since it completed the cycle of a lengthy review of the functioning and programme of work of the Congresses. UN كان نهاية من حيث أنه اكتملت به دورة الاستعراض المطوّل لسير عمل برنامج عمل المؤتمرات.
    The model agreement is general in the sense that it provides for a number of different police cooperation methods. UN وهذا الاتفاق النموذجي ذو طابع عام من حيث أنه ينصّ على عدد من طرائق التعاون المختلفة بين أجهزة الشرطة.
    The Venezuelan people had realized that, perhaps, this was the price to pay to build a true democracy, to the extent that it contradicted the interests of transnational capital. UN لقد اقتنع الشعب الفنزويلي بأن ذلك ربما كان الثمن الذي يتعين دفعه لإرساء ديمقراطية حقيقية، من حيث أنه يتعارض مع مصالح رأس المال المتعدد الجنسيات.
    34. A facilitator-leader who can effectively engage in capacity-building and development is also perspectivist in that he or she relies on a systems view of the organization and its relationship to the environment. UN 34 - والقائد الميسر الذي يمكنه المشاركة بفعالية في بناء وتنمية القدرات ينبغي أيضا أن يكون منظوري النظرة من حيث أنه يعتمد على نظرة تستوعب مختلف النظم بالمنظمة وعلاقتها بالبيئة.
    411. The participation of women in political parties is also important because it provides a path to power and political decision-making. UN 411 - ولإشراك المرأة في الأحزاب السياسية أهميته أيضا من حيث أنه يمهد السبيل إلى السلطة وصنع القرارات السياسية.
    Emphasising the cross-cutting nature of integrated waste management, one representative spoke of the opportunities and economic benefits associated with some waste materials in that they could provide inputs for production. UN وتكلم أحد الممثلين، مبرزاً الطابع الشامل للإدارة المتكاملة للنفايات، عن الفرص وعن الفوائد الاقتصادية المصاحبة لبعض مواد النفايات، من حيث أنه يمكن لها أن توفر مدخلات للإنتاج.
    He underlined the ambiguity surrounding the CDF in that there were currently many different views concerning its purpose and role. UN وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره.
    Nevertheless, the depositary played an essential role in the application of multilateral treaties inasmuch as it was obliged to discharge its duties in an impartial manner. UN ومع هذا فإن الوديع يقوم بدور أساسي في تطبيق المعاهدات المتعددة الأطراف من حيث أنه مضطر إلى أداء واجباته بطريقة تخلو من التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more