"من خلال اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • by taking
        
    • through the adoption
        
    • by adopting
        
    • through a
        
    • through taking
        
    • by introducing
        
    • by undertaking
        
    • by means
        
    • the adoption of
        
    Not that you would desecrate the Sabbath by taking pleasure in it, if you catch my meaning. Open Subtitles ليس ذلك كنت تدنيس السبت من خلال اتخاذ متعة في ذلك، إذا قبض معنى بلدي.
    You don't get to where I am by taking chances. Open Subtitles كنت لا تحصل على مكاني من خلال اتخاذ فرص.
    That is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity regarding denuclearization by taking concrete actions. UN ولذلك، يتعين على كوريا الشمالية أن تثبت أولا إخلاصها بخصوص نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    These goals will be achieved only through the adoption of concrete measures on the various issues that I have listed in detail in the present report. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    Pakistan rejects any quick-fix solution through the adoption of such a framework resolution. UN إن باكستان ترفض أي حل متسرع من خلال اتخاذ قرار إطاري من هذا القبيل.
    Every year, Member States have reaffirmed their support for the humanitarian activities of the United Nations by adopting by consensus resolutions addressing humanitarian issues. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد، كل عام، دعمها للأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة من خلال اتخاذ القرارات التي تتناول المسائل الإنسانية بتوافق الآراء.
    Migration's contributions to the development of Haiti should thus be taken better into account, through a series of actions. UN وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات.
    That is why North Korea must first demonstrate its sincerity towards denuclearization by taking concrete actions. UN ولهذا السبب يجب على كوريا الشمالية أن تظهر أولا صدقها نحو عملية نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    It recommends that the State party ensure that the existing provisions are effectively applied, including by taking steps to guarantee access to justice for victims, in accordance with its general recommendation XXVI. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين.
    Multilateral organizations must respond by taking an unequivocal moral stand against terrorism. UN ويجب على المنظمات المتعددة الأطراف أن تستجيب من خلال اتخاذ موقف أخلاقي قاطع ضد الإرهاب.
    The consequences of hazards can be substantially mitigated by taking appropriate disaster reduction measures. UN فعواقب الأخطار يمكن التخفيف من شدتها بصورة كبيرة من خلال اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الكوارث.
    We need to address the root cause of this problem by taking decisive action at the global level to reduce greenhouse gas emissions. UN يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    It is therefore incumbent on us to revitalize this House by taking the necessary decisions on the priorities and challenges that have been outlined. UN وبالتالي، من مسؤوليتنا تنشيط هذا البيت من خلال اتخاذ القرارات اللازمة بشأن الأولويات والتحديات التي تم تحديدها.
    The international community must therefore strengthen its efforts by taking the national and international measures needed to protect the rights of the child. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال.
    The new instrument illustrates the political will of ECOWAS States to intensify the fight against the proliferation of small arms and light weapons through the adoption of more binding measures. UN ويدل الصك الجديد على إظهار دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الإرادة السياسية لتعزيز مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال اتخاذ المزيد من التدابير الملزمة.
    The need for urgent action, particularly in the region most affected by desertification, was recognized by Committee members through the adoption of the resolution on urgent action for Africa. UN وضـرورة الاضطــلاع باجراء عاجل، ولا سيما في المنطقة اﻷشد تأثرا بالتصحر، قد سلم بها أعضاء اللجنة من خلال اتخاذ القرار المتعلق بالعمل على نحو عاجل من أجل افريقيا.
    Until it is agreed, it is the duty of the international community, which played a role in creating the problem and in trying to find a solution to the problem through the adoption of resolution 181 -- the partition plan -- to remain engaged on this issue until it is resolved in all its aspects. UN وإلى أن يُتفق عليها، من واجب المجتمع الدولي، الذي أدى دورا في إيجاد المشكلة وفي محاولة إيجاد حل لها من خلال اتخاذ القرار 181، خطة التقسيم، أن يظل معنيا بهذه المسألة إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها.
    It is impossible to ensure the implementation of the Universal Declaration on Human Rights by adopting politically motivated resolutions. UN ولا يمكن تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال اتخاذ قرارات بدوافع سياسية.
    The Council has just done that unambiguously by adopting this resolution. UN ولقد فعل المجلس ذلك للتو بشكل لا لبس فيه من خلال اتخاذ ذلك القرار.
    These should be endorsed by Parties through a decision with greater promotion of best practice in comprehensive licensing systems and training. UN وينبغي أن تؤيد ذلك الأطراف من خلال اتخاذ مقرر مع الترويج بصورة أكبر لأفضل الممارسات في نظم التراخيص الشاملة والتدريب.
    It identified a number of options further to strengthen UNEP within the context of its existing mandate, including through taking immediate measures, and also identified options for incremental reform to the international environmental governance system. UN وحدد الفريق عدداً من الخيارات الأخرى لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نطاق ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير مباشرة. كما حدد الخيارات المتعلقة بالإصلاحات الإضافية لنظام الإدارة البيئية الدولية.
    In addition, the Department promoted the Secretary-General's goal of reducing greenhouse gas emissions by introducing cost-effective, environmentally friendly and advanced technology initiatives in its offices. UN وبالإضافة إلى ذلك، عزّزت الإدارة هدف الأمين العام للحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة من خلال اتخاذ مبادرات فعالة الكلفة وملائمة للبيئة ومتقدمة تكنولوجيا في المكاتب.
    " Effectively reduce, prevent and control waste and pollution and their health-related impacts by undertaking by 2004 initiatives aimed at implementing the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities in small island developing States; " UN " الحد من النفايات والتلوث وتأثيراتها ذات الصلة بالصحة وتلافيها ومكافحتها من خلال اتخاذ مبادرات بحلول عام 2004 تهدف إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في الدول النامية الجزرية الصغيرة. "
    It was proposed that coastal States should prevent unseaworthy vessels from sailing from their coasts, in particular by means of measures aimed at controlling small craft. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنع الدول الساحلية السفن غير الصالحة للملاحة من الإبحار من سواحلها، ولا سيما من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى السيطرة على الزوارق الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more