Measures to monitor progress in this area through the exchange of best practices and lessons learned could be discussed. | UN | ويمكن مناقشة تدابير لرصد التقدم المحرز في هذا المجال من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
To build the capacity of the designated national authorities (DNAs) through the exchange of experiences and lessons learned | UN | بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة من خلال تبادل التجارب والدروس المستفادة |
The African Youth Volunteer Corps programme aims at youth development through exchange of knowledge and experience among African youth in the various countries. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان. |
The working group was also instrumental in supporting better promotion of events at United Nations Headquarters through the sharing of resources. | UN | وكان دور الفريق العامل أساسيا أيضا في زيادة الدعم للترويج للأحداث في مقر الأمم المتحدة من خلال تبادل الموارد. |
It aims to realize its objectives by sharing knowledge with its collaborators at the international level and between its members. | UN | وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها. |
Women candidates were able to become more confident in their own election processes by exchanging information and ideas and encouraging one another. | UN | وتمكنت المرشحات من أن يصبحن واثقات من عمليات انتخابهن من خلال تبادل المعلومات والأفكار وتشجيعهن لبعضهن بعضا. |
Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. | UN | ونشأ بين المنظمتين تفاعل متزايد من خلال تبادل المعلومات وعقد مشاورات دورية. |
The other projects elaborated standards and tools through sharing of experience among the participants. | UN | ووضعت المشاريع الأخرى معايير وأدوات من خلال تبادل الخبرات فيما بين الجهات المشاركة. |
It is also becoming increasingly necessary to develop cooperation in the fight against trafficking through the exchange of information and the reduction of demand. | UN | وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب. |
In that regard, my delegation considers that we will be able to make progress only through the exchange of views, wide—ranging and transparent consultations among member States. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أنه لن يمكننا أن نحقق تقدماً إلا من خلال تبادل اﻵراء وإجراء مشاورات واسعة شفافة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Australia has promoted training activities through the exchange of staff involved in issues of consumer affairs with Canada and New Zealand. | UN | وشجعت استراليا أنشطة التدريب من خلال تبادل موظفين معنيين بمسائل خاصة بشؤون المستهلك مع كندا ونيوزيلندا. |
The implementation of the international drug control treaties was promoted through the exchange of information on drug control legislation. | UN | وقد عزز تنفيذ معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات مراقبة المخدرات. |
Complete and effective implementation of these resolutions is vital and, as everyone is aware, requires constant cooperation and coordination among Member States, including through the exchange of information and by providing technical and technological support. | UN | والتنفيذ الكامل والفعال لهذه القرارات أمر حيوي وهو، كما يعلم الجميع، يتطلب التعاون المستمر والتنسيق في ما بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني والتكنولوجي. |
The Chair serves as a primary means of capacity-building through the exchange of knowledge and sharing in a spirit of solidarity. | UN | ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن. |
Transfer pricing problems could, however, be dealt with on a bilateral basis through exchange of information. | UN | ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات. |
The second instrument is to promote sustainable development through exchange of knowledge and expertise. | UN | :: وتتمثل الأداة الثانية في تشجيع التنمية المستدامة من خلال تبادل المعارف والخبرات. |
Informal cooperation can yield important benefits through the sharing of knowledge or coordination of activities. | UN | ويمكن للتعاون غير الرسمي أن يُسفر عن فوائد مهمة من خلال تبادل المعلومات أو تنسيق الأنشطة. |
In addition to representing OECD at those events, OECD staff provided valuable technical contributions by sharing their expertise and materials. | UN | وقدّم موظفو المنظمة، إضافة إلى تمثيل المنظمة في تلك المناسبات، إسهامات تقنية قيّمة من خلال تبادل خبرتهم وموادهم. |
This could be done by exchanging experiences and lessons learned, and through legal and policy analysis. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وعن طريق تحليل القوانين والسياسات. |
Greater regional and international cooperation through an exchange of experience and technology was vital, especially in the field of climate change. | UN | فزيادة التعاون الإقليمي والدولي من خلال تبادل الخبرة والتكنولوجيا هي أمر حيوي، وبخاصة في ميدان تغير المناخ. |
It also defines the scale of the region's potential and offers unique opportunities for further development, particularly through sharing of good practices and the promotion of technical cooperation. | UN | كما يبين ذلك حجم الإمكانات المتاحة في هذه المنطقة ويوفر فرصا فريدة للمضي قدما في عملية التطوير، لا سيما من خلال تبادل الممارسات الجيدة وتعزيز التعاون التقني. |
The armed forces work jointly with other governmental institutions through exchanges of information. | UN | تعمل القوات المسلحة بالتعاون مع المؤسسات الحكومية الأخرى من خلال تبادل المعلومات. |
They reported that the Divisions work less in silos and have greater opportunities to work together in a complementary manner through exchanging information and ideas and working jointly on projects. | UN | وأفادوا بأن الشُعب قلّ عملها بشكل منفرد وزادت فرص عملها معا على نحو متكامل، من خلال تبادل المعلومات والأفكار، والعمل معا في الاضطلاع بالمشاريع. |
We can do this only through mutual acknowledgement and respect, not through baseless recriminations. | UN | ولا يمكننا أن نفعل ذلك إلا من خلال الاعتراف والاحترام المتبادلين، وليس من خلال تبادل الاتهامات التي لا أساس لها. |
Bearing in mind that the foundations of the traditions and rituals of Nowruz reflect features of the cultural and ancient customs of the civilizations of East and West, which influenced those civilizations through the interchange of human values, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الأسس التي تقوم عليها تقاليد نوروز وطقوسه تجسد جوانب من العادات الثقافية والتاريخية لحضارات الشرق والغرب التي أثرت في تلك الحضارات من خلال تبادل القيم الإنسانية، |
Programmes were called for that transcended national boundaries through shared experiences and best practices. | UN | وأضاف أن الأمر يحتاج إلى برامج تتجاوز الحدود الوطنية من خلال تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Economic Commission for Africa Relations between ECA and ISO have been sustained by the exchange of documentation and invitations to meetings of mutual interest. | UN | أطردت العلاقات بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمة من خلال تبادل الوثائق والدعوات إلى حضور اجتماعات موضع اهتمام متبادل. |