"من قبل المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • by the international community
        
    • of the international community
        
    • from the international community
        
    • the international community to
        
    • the international community's
        
    We are proud that our contribution to the strengthening of the non-proliferation regime has been highly commended by the international community. UN ونحن نشعر بالفخر ﻷن إسهامنا في تعزيز نظام منع الانتشار النووي قد حاز إعجابا كبيرا من قبل المجتمع الدولي.
    To achieve that goal, ongoing assistance by the international community was required. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يُحتاج إلى مساعدة مستمرة من قبل المجتمع الدولي.
    In some respects, this is a model intervention by the international community. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    The implementation of this strategy will not be possible without the serious involvement of the international community. UN إن تنفيذ هذه الاستراتيجية لا يمكن أن يتحقق بدون مشاركة جادة من قبل المجتمع الدولي.
    That will garner the support of the international community. UN وهي خطوات ستحظى بالدعم من قبل المجتمع الدولي.
    The decision to deploy NMD has merely been deferred while its technology is not yet ripe and there is still strong opposition from the international community. UN بل إن قرار وزع هذا النظام قد أُرجئ فقط لأن تكنولوجيته لم تنضج بعد ولا تزال هناك معارضة قوية من قبل المجتمع الدولي.
    Afghanistan will continue to need considerable political and financial engagement by the international community for some time to come. UN وسوف تظل أفغانستان بحاجة إلى التزام سياسي ومالي كبير من قبل المجتمع الدولي لردح قادم من الزمن.
    The right to food and the right to development were crucial rights that deserved urgent attention by the international community. UN واستطرد قائلا إن الحق في الغذاء والحق في التنمية حقان حاسمان يستحقان الاهتمام العاجل من قبل المجتمع الدولي.
    They should be actively supported in this endeavour by the international community through the establishment of a supportive international enabling environment. UN وينبغي دعم ذلك بنشاط من قبل المجتمع الدولي من خلال تهيئة بيئة دولية داعمة مواتية.
    Palestine has been successfully completing its own State-building programme, which has been widely endorsed by the international community. UN وفلسطين تنتهي بنجاح من برنامجها لبناء الدولة، والذي يحظى بتأييد واسع من قبل المجتمع الدولي.
    Vital support by the international community played an important role in helping us through the rescue and relief phase. UN وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة.
    We welcome the new efforts and commitments by the international community to reinvigorate the peace process. UN ونرحب بالجهود والالتزامات الجديدة من قبل المجتمع الدولي بإنعاش عملية السلام.
    The intrinsic link between security and development has been generally recognized by the international community. UN الصلة الجوهرية بين الأمن والتنمية معترف بها من قبل المجتمع الدولي.
    We believe it merits decisive action by the international community to prevent a further escalation of the situation on the ground. UN ونحن نعتقد أنها تستحق إجراء حاسما من قبل المجتمع الدولي لمنع تصاعد الحالة بقدر أكبر على أرض الواقع.
    Despite countless calls by the international community and the tireless efforts of the Government of Georgia, those men, women and children have been prevented from returning to their homes. UN ورغم المناشدات التي لا حصر لها من قبل المجتمع الدولي ورغم الجهود التي لا تكل لحكومة جورجيا، حيل بين أولئك الرجال والنساء والأطفال والعودة إلى ديارهم.
    Transnational organized crime and its tremendous financial proceeds necessitate well-designed, coordinated and comprehensive responses by the international community. UN فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي.
    Such efforts have called for goodwill from all sectors of society in those countries and the continued support of the international community. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    These African initiatives deserve the support and assistance of the international community. UN وتستحق هذه المبادرات الأفريقية الدعم والمساعدة من قبل المجتمع الدولي.
    Lasting and sustainable peace worldwide depends on the responsible, coherent and solid support of the international community. UN ويعتمد تحقيق السلام الدائم والمستدام في جميع أنحاء العالم على الدعم المسؤول والمتماسك والقوي من قبل المجتمع الدولي.
    Since this message was not heeded in Tripoli, a stronger response was required from the international community. UN ونظرا إلى أن هذه الرسالة لم تلق أذنا صاغية في طرابلس، فقد تطلب الأمر ردا أقوى من قبل المجتمع الدولي.
    Furthermore, any refusal by the concerned parties to do so should rightly be the subject of the strongest possible opprobrium from the international community. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون أي رفض من الأطراف المعنية القيام بذلك موضوع أكبر ازدراء ممكن من قبل المجتمع الدولي.
    The gravity of the situation requires additional effort on the part of the international community to support the Government and people of Haiti as they confront these mounting problems. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    This will also be important to restore the confidence of the Congolese people in the country's institutions and to ensure the international community's continued electoral support. UN وسيكون ذلك مهما أيضا لاستعادة ثقة الشعب الكونغولي في مؤسسات الدولة، وضمان استمرار الدعم الانتخابي من قبل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more