"من قبل المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • by the court
        
    • by the Tribunal
        
    • by a court
        
    • in court
        
    • of the court
        
    • court-ordered
        
    It also derives from the seriousness of the decisions rendered by the court and from its enduring desire to deal swiftly with matters brought before it. UN كما تنبع أيضا من أهمية القرارات المتخذة من قبل المحكمة ومن حرصها الدؤوب على إيجاد الحلول بسرعة للمسائل المعروضة عليها.
    The decision concerns the application for the appointment of an arbitrator by the court. UN يتعلق القرار بطلب تعيين محكّم من قبل المحكمة.
    Furthermore, article 98 had been very controversial and it remained to be seen how it would be interpreted by the court. UN وعلاوة على ذلك، فقد كانت المادة 98 مثيرة للجدل بدرجة كبيرة وما زال يتعين ترقّب كيفية تفسيرها من قبل المحكمة.
    This was the first acquittal by the Tribunal. UN وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة.
    Nevertheless, the Serbia and Montenegro authorities remained reluctant to execute the arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. UN وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة.
    All class members have standing in a class action once it is certified by a court and all have the right to share in a final judgement. UN ولجميع أفراد الدعوى الجماعية صفة في هذه الدعوى فور إقرارها من قبل المحكمة ولهم جميعاً الحق في تقاسم الحكم النهائي.
    According to the Government, the case is being investigated by the court of Major Jurisdiction of Bobigny. UN وتفيد الحكومة أن التحقيق جار في هذه القضية من قبل المحكمة الكلية في بوبينيه.
    Should the person be released or be detained in a mental institution? If the latter, where? Should provision for this be made in the articles concerning enforcement of sentences by the court and States Parties? UN فهل يطلق سراح ذلك الشخص أو يحتجز في مصحة عقلية؟ وإذا تقرر اﻷمر اﻷخير، فأين يحتجز؟ هل ينبغي وضع النص المتعلق بذلك في المواد المتعلقة بتنفيذ اﻷحكام من قبل المحكمة والدول اﻷطراف؟
    The State party submits that in the instant case such material was indeed presented and taken into account by the court. UN وتدعي الدولة الطرف بأن هذه المواد عرضت فعلا في القضية الراهنة، وأخذت في الحسبان من قبل المحكمة.
    But as law students, you should know that involuntary holds are only reviewable by the court after the 120-hour hold. Open Subtitles أن الحجز اللاإردي مراجع من قبل المحكمة بعد 120 ساعة من الحجز
    I was appointed by the court to represent her in an appeal on a capital murder case. Open Subtitles لقد عينتُ من قبل المحكمة لكيّ أنوبها للطعن في قضية قتل كبرى.
    All circumstances were thoroughly examined by the court and all evidence given due consideration. Open Subtitles وكل الملابسات تمت مراجعتها من قبل المحكمة وكل الأدلة تم أخذها بعين الاعتبار.
    The defendant's claim of innocence was reviewed by the court and soundly rejected. Open Subtitles إدعاء المدعي عليه بالبراءة تم النظر إليه من قبل المحكمة وتم رفضه.
    And at the end they would all be released by the court. Open Subtitles وفي النهاية يطلق سراحهم جميعاً من قبل المحكمة
    Every piece of information you'd expect to find on her was sealed by the court. Open Subtitles كل معلومة يفترض أن تكون متاحة تم حجبها من قبل المحكمة
    Your request is granted by the court, sir knight. Open Subtitles لقد تم قبول طلبك من قبل المحكمة يا سيدى الفارس
    The composition of a special chamber shall be determined by the Tribunal with the approval of the parties. UN وسوف يتحدد تشكيل الدائرة الخاصة من قبل المحكمة بموافقة الأطراف.
    It was further agreed that procedures for expeditious decision-making by the Tribunal would be developed and would take effect immediately. UN واتﱡفق فضلا عن ذلك على وضع إجراءات لاتخاذ القرارات المستعجلة من قبل المحكمة وعلى بدء سريان هذه اﻹجراءات بصورة فورية.
    Moreover, its very existence might, should it be necessary, have the effect of ensuring greater respect for the law by the Tribunal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يمكن أن يكون لوجوده بالذات، إذا اقتضت الحال، أثر على ضمان احترام أكبر للقانون من قبل المحكمة اﻹدارية.
    A decision on the jurisdiction will only be made in the final award, and may only be reviewed by a court in a motion for setting aside or a motion for recognition and enforcement of the award. UN ولا يمكن أن يتخذ أي قرار بشأن الاختصاص الا في قرار التحكيم النهائي ولا يمكن اعادة النظر فيه الا من قبل المحكمة بناء على طلب لنقض قرار التحكيم أو طلب للاعتراف به وانفاذه.
    A question was raised whether the provision was also intended to include an interim measure of protection that had previously been enforced by a court. UN وسئل عما إذا كان يقصد لهذا الحكم أيضا أن يشمل تدبير حماية مؤقتا سبق إنفاذه من قبل المحكمة.
    In addition, in the course of the court investigation when Mr. Sharifyanov was interrogated in court, he asserted openly that there were no obstacles to detaining Mr. Matveyev and Ms. Fedorchuk on 25 June 2009. UN وعلاوة على ذلك، أكّد السيد شريفيانوف صراحة عند استنطاقه من قبل المحكمة في إطار عملية التحقيق أنه لم يكن ثمة مانع من اعتقال السيد ماتفييف والسيدة فيدورشوك في 25 حزيران/يونيه 2009.
    The powers of the Ombudsman do not oust the jurisdiction of the court and his decisions are subject to review by the High court. UN ولا تلغي سلطات أمين المظالم اختصاصات المحاكم وتخضع قراراته للمراجعة من قبل المحكمة العالية.
    Hey, I'm one of those court-ordered douchebags. Open Subtitles أنا واحد من أولئك المغفلين الموضوعين من قبل المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more