"من كافة أسلحة" - Translation from Arabic to English

    • of all weapons
        
    • from all weapons
        
    We emphasize that the Middle East must become a region free of all weapons of mass destruction. UN وتشدد على ضرورة أن يكون الشرق الأوسط منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل.
    The President of Egypt has also called for a Middle East zone free of all weapons of mass destruction. UN كما دعا الرئيس المصري إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Since President Mubarak's initiative in 1990, Egypt has called for the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East. UN كما تطالب مصر منذ مبادرة الرئيس مبارك عام ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    The region must be freed from all weapons of mass destruction and their delivery systems. UN وكذا جعل المنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل باﻹضافة الى وسائل إيصالها.
    Various initiatives have also been acknowledged as contributing towards cooperation in reducing threats from all weapons of mass destruction, including the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction and the Global Threat Reduction Initiative. UN وجرى التسليم أيضا بمساهمة مبادرات مختلفة في تحقيق التعاون في خفض التهديدات من كافة أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، والشراكة العالمية ضد انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادرة العالمية للحد من التهديدات.
    89. The Heads of State or Government reiterated their support for the establishment in the Middle East of a zone free of all weapons of mass destruction. UN 89- وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    I should also like to mention President Mubarak's 1998 initiative aimed at ridding the whole world of all weapons of mass destruction and his call for an international conference to achieve that goal. UN ومن جهة أخرى لا يفوتني أن أشير هنا إلى المبادرة التي طرحها الرئيس محمد حسني مبارك عام 1998 بإخلاء العالم بأسره من كافة أسلحة الدمار الشامل، والدعوة لعقد مؤتمر دولي تحقيقاً لهذا الهدف.
    The Ministers reiterated their support for the establishment in the Middle East of a zone free of all weapons of mass destruction. UN 83 - وأعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    The Heads of State or Government reiterated their support for the establishment in the Middle East of a zone free of all weapons of mass destruction. UN 89 - وأعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد مساندتهم لإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Since 1990, within the framework of the initiative of President Mubarak, we have called for the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East. UN كما تطالب مصر منذ عام ١٩٩٠ - وفي إطار مبادرة الرئيس مبارك - بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    It is our collective responsibility as member States to contribute to the success of the Conference on Disarmament at this historic juncture, when we stand on the threshold of a new century and a third millennium, by according priority to the achievement of a world free of all weapons of mass destruction under effective international control. UN وإنها مسؤوليتنا جميعاً كدول أعضاء في المؤتمر أن نعمل على إنجاح مؤتمر نزع السلاح في تلك المرحلة التاريخية التي نقف فيها على عتبة قرن جديد وألفية ثالثة، من خلال إعطاء اﻷولوية ﻹيجاد عالم خال من كافة أسلحة التدمير الشامل في إطار من الرقابة الدولية الفعالة.
    Egypt has put forward a number of initiatives at the regional and international levels to face threats stemming from nuclear proliferation. For more than a quarter of a century we have called for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. President Hosni Mubarak has also called for the establishment of a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East. UN لقد طرحت مصر العديد من المبادرات على المستوى الدولي والإقليمي لمواجهة الأخطار الناجمة عن الانتشار النووي، حيث دعت منذ ما يزيد عن ربع قرن إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، كما دعا الرئيس حسني مبارك إلى إنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    While expressing our appreciation for the declaration of Africa as a Nuclear-Weapon-Free Zone, we hope that our continent will be relieved of all weapons of mass destruction. We also reiterate our call to free the Middle East from all nuclear weapons and weapons of mass destruction. UN وإذ نعــرب فــي هذا الصدد عن ارتياحنا ﻹعلان أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا نأمل أن تتخلص قارتنا من كافة أسلحة الدمار الشامل كما نجدد دعوتنا إلى تكثيف الجهود من أجل إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النوويــة وجميــع أسلحــة الدمار الشامل.
    No peace in the Middle East will be comprehensive or stable without there being a regional security system based on security arrangements that are fair, treat all the parties involved equally and keep armament levels to a minimum. This region must be free of all weapons of mass destruction: nuclear, chemical, biological and so forth. UN إن السلام في الشرق اﻷوسط لن تكتمل شموليته ولن يتحقق له الاستقرار إلا بوضع نظام أمن إقليمي محكم يقوم على ترتيبات توفر اﻷمن المتساوي لجميع اﻷطراف بأقل مستويات من التسلح، وتخلي المنطقة من كافة أسلحة الدمار الشامل، نووية، وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها.
    I also wish to express the appreciation and thanks of my delegation to the Secretary-General for his efforts in the maintenance of international peace and security, which will not be achieved until the world gets rid of all weapons of mass destruction and implements the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) with respect to all, without distinction. UN كما أود أن أعرب عن تقدير وامتنان وفد بلادي للجهود التي يبذلها الأمين العام للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، اللذين لن يتحققا ما لم يتخلص العالم كليا من كافة أسلحة الدمار الشامل، وتطبيق أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الجميع وبدون تمييز.
    Exempting Israel from international pressure to free the Middle East of all weapons of mass destruction -- and in particular nuclear weapons -- and employing a double standard with regard to non-proliferation policies raises a significant question for the States and peoples of the region. UN إن استثناء إسرائيل من الضغوط الدولية الهادفة إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وتطبيق معايير مزدوجة فيما يتعلق بسياسات عدم الانتشار، تشكل علامة استفهام لدول وشعوب المنطقة.
    The international community and international organizations have a political and historical responsibility to enforce and implement all international resolutions calling for the removal of all weapons of mass destruction from the Middle East, and especially nuclear weapons, without discrimination or exceptions. UN إننا نعتبر أن على المجتمع الدولي ومؤسساته الدولية مسؤولية تاريخية وسياسية تجاه تفعيل وتنفيذ القرارات الدولية الداعية لإخلاء جميع دول منطقة الشرق الأوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية بدون تمييز أو استثناء.
    It also undermines the efforts deployed at both the international and regional levels aimed at establishing confidence—building measures, in particular the establishment of a nuclear—weapon—free zone in the Middle East as a crucial step towards implementing President Mubarak's initiative for the establishment of a zone free from all weapons of mass destruction in the region. UN كما أنه يقوض الجهود التي يتم بذلها على المستويين الدولي واﻹقليمي لاتخاذ إجراءات لبناء الثقة وبصفة خاصة إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في الشرق اﻷوسط كخطوة حيوية نحو تنفيذ مبادرة الرئيس مبارك بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة.
    Peace in the Middle East will not be comprehensive or lasting until a strict regime for regional security is established, based on arrangements that provide equal security for all parties with minimum levels of armament. The region must be totally free from all weapons of mass destruction — nuclear, chemical and biological — and their delivery systems. UN إن الســلام في الشرق اﻷوســط لن تكتمل شموليته ولن يتحقــق له الاستقــرار إلا بوضع نظــام أمن إقليمي محكم يقــوم على ترتيبات توفر اﻷمن المتساوي لجميع اﻷطراف بأقل مستويات التسلــح، وتخلي المنطقــة من كافة أسلحة الدمار الشامل، نووية، وكيميائية، وبيولوجية، ومن وسائل إيصالها.
    Now following the signing of the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty, we are hopeful that a more favourable international and regional environment will be created to achieve progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone and a zone free from all weapons of mass destruction in the Middle East. UN واﻵن وبعد التوقيع على معاهدة أفريقيا منطقة خالية من السلاح النووي، نأمل في ايجاد مناخ أفضل على الساحتين اﻹقليمية والدولية من أجل تحقيق تقدم نحو إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي ومنطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Believing in the importance of the elimination of weapons of mass destruction and nuclear disarmament, Egypt has over the past 30 years called for the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Then in 1990 it took another initiative calling for freeing the Middle East region from all weapons of mass destruction. We parliamentarians in Egypt emphasize and support this call, which has become a pressing popular quest. UN وإيمانا من مصر بأهمية نزع السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل فقد قامت مصر خلال الثلاثين عاما الماضية بالدعوة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، ثم قامت بعد ذلك بمبادرة أخرى في عام ١٩٩٠ بالدعوة إلى إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من كافة أسلحة الدمار الشامل، وهي دعوة نؤكدها وندعمها نحن البرلمانيون في مصر بعد أن باتت هذه الدعوة مطلبا شعبيا ملحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more