The first question is whether Iraq is entitled to invoke such clauses to reduce its liability. | UN | المسألة الأولى هي معرفة ما إذا كان يحق للعراق أن يحتج بهذه الأحكام للحد من مسؤوليته. |
Moreover, the ability of the certification services provider to limit or disclaim its liability will also have an impact on the level of equivalence afforded to its certificates. | UN | علاوة على ذلك، فإن مقدرة مقدّم خدمات التصديق على الحدّ من مسؤوليته أو التنصّل منها سوف يكون لها أيضا تأثير في مستوى التكافؤ الذي يُتاح لشهادات التصديق التي يصدرِها. |
Moreover, the Directive does not prejudice the right of the operator to limit his liability in accordance with national legislation implementing the Convention on Limitation of liability for Maritime Claims (LLMC) 1976, including any future amendment to the Convention, or the Strasbourg Convention on Limitation of liability in Inland Navigation (CLNI), 1988. | UN | وعلاوة على ذلك لا يخل التوجيه بحق المشغل في الحد من مسؤوليته وفقاً للتشريع الوطني المنفِّذ لاتفاقية الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لعام 1976، بما في ذلك أي تعديل في المستقبل للاتفاقية، أو لاتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بالحد من المسؤولية في مجال الملاحة الداخلية، لعام 1988. |
The court concluded that this was a defence strategy, aimed at limiting his liability. | UN | وخلـصت المحكمـة إلى أن ذلك كان استراتيجية دفاع ترمي إلى الحد من مسؤوليته. |
1. Any provision of this Convention that may provide a defence for, or limit the liability of, the carrier applies in any judicial or arbitral proceeding, whether founded in contract, in tort, or otherwise, that is instituted in respect of loss of, damage to, or delay in delivery of goods covered by a contract of carriage or for the breach of any other obligation under this Convention against: | UN | 1 - يكون أي حكم في هذه الاتفاقية يمكن أن يوفر وسيلة دفاع للناقل أو أن يحد من مسؤوليته منطبقا في أي دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أو المسؤولية عن التقصير أو غير ذلك، بسبب هلاك البضائع المشمولة بعقد النقل أو تلفها أو التأخر في تسليمها، أو بسبب الإخلال بأي واجب آخر بمقتضى هذه الاتفاقية، تجاه: |
Regarding the accused Sergei Cherkashin, a court psychiatric examination was ordered to ascertain his responsibility. | UN | وفيما يتعلق بالمتهم سيرغي شركاشين، أمرت المحكمة بإجراء فحص نفسي له للتأكد من مسؤوليته. |
These issues and others face the international community as part of its responsibility for managing the emergence from crisis. | UN | إن هذه المسائل وغيرها تواجه المجتمع الدولي بوصفها جزءا من مسؤوليته عن إدارة الخروج من الأزمات. |
We in Libya, having contributed to all these achievements, must again stress that the growing role of Africa does not exempt the international community from its responsibility to help the continent to overcome its difficulties and to promote its capacities. | UN | إننا في ليبيا، وقد ساهمنا في كل هذه الانجازات لا بد لنا من التأكيد من جديد بأن تصاعد الدور الأفريقي يجب ألا يعفي المجتمع الدولي من مسؤوليته عن مساعدة أفريقيا في التغلب على مصاعبها والنهوض بقدراتها. |
The trusted third party which issues the certificate, however, is likely to require the inclusion of relevant contractual terms limiting its liability. | UN | بيد أن الطرف الثالث الموثوق الذي يصدر الشهادة يرجح له أن يشترط ادراج أحكام تعاقدية تحد من مسؤوليته . |
However, there was some criticism that the reference to the " period of the carrier's responsibility as defined in article 4 " would allow the carrier to restrict its liability to a considerable extent. | UN | بيد أنه وجّه بعض الانتقاد بأن الإشارة إلى فترة مسؤولية الناقل المحددة في المادة 4 من شأنها أن تتيح المجال للناقل لكي يحدّ من مسؤوليته بقدر كبير. |
It was thought that the introduction in this provision of a fairly extensive strict liability regime on the shipper, without any right to limit its liability, was quite problematic, as was the introduction of a presumed fault concept in paragraph 1. | UN | ورُئي أن تضمين هذا الحكم قاعدة واسعة نوعا ما تنص على تحمّل الشاحن مسؤولية تامة دون أي حق في الحد من مسؤوليته هو أمر إشكالي جدا، شأنه شأن تضمين الفقرة 1 فكرة افتراض الخطأ. |
There was also support for this suggestion, although some concern was expressed that a requirement for acceptance by the documentary shipper could lead to abuses in situations where a party would attempt to avoid its liability by refusing to accept the document. | UN | وكان هناك تأييد أيضا لذلك الاقتراح، إلا أنه أُعرب عن شيء من القلق من أن اقتضاء قبول الشاحن المستندي قد يؤدي إلى إساءة التصرف حيث يحاول أحد الأطراف أن يتهرب من مسؤوليته برفض استلام المستند. |
Further, it was observed that the shipper was thought to bear a greater burden of proof than in previous regimes, particularly with respect to proving seaworthiness, and that, pursuant to draft article 36, the shipper was not able to restrict its liability. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الشاحن يُعتبر متحملا لعبء إثبات أكبر مما يرد في النظم السابقة، خصوصا فيما يتعلق بإثبات صلاحية السفينة للإبحار، وأنه بمقتضى مشروع المادة 36، ليس بمقدور الشاحن أن يحد من مسؤوليته. |
(b) Specifically provide for the carrier's liability, limitation of liability, or time for suit; and | UN | (ب) وأن تنص بالتحديد على مسؤولية الناقل أو على الحد من مسؤوليته أو على الوقت المتاح لرفع الدعوى؛ |
- The phrase " not entitled to limit its liability " in draft paragraph 5 should be adjusted to be consistent with the phrase used in draft article 64 " not entitled to the benefit of the limitation of liability " ; and | UN | - أن تعدّل عبارة " لا يحق للناقل أن يحدّ من مسؤوليته " بحيث تتّسق مع العبارة المستخدمة في مشروع المادة 64، " لا يحق للناقل ولا لأي من الأشخاص ... أن ينتفعوا بالحد من المسؤولية " ؛ |
1. Any provision of this Convention that may provide a defence for, or limit the liability of, the carrier applies in any judicial or arbitral proceeding, whether founded in contract, in tort, or otherwise, that is instituted in respect of loss of, damage to, or delay in delivery of goods covered by a contract of carriage or for the breach of any other obligation under this Convention against: | UN | 1 - يكون أي حكم في هذه الاتفاقية يمكن أن يوفر وسيلة دفاع للناقل أو أن يحد من مسؤوليته منطبقا في أي دعوى قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام، سواء على أساس العقد أم المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك، بسبب هلاك البضاعة المشمولة بعقد النقل أو تلفها أو التأخر في تسليمها، أو بسبب الإخلال بأي واجب آخر بمقتضى هذه الاتفاقية، تجاه: |
If he continues to allow Los Pepes to do the dirty work, which is his responsibility... | Open Subtitles | إن استمر بالسماح لجماعة لوس بيبس بالقيام بالأعمال القذرة و التي هي من مسؤوليته .. |
The truth of the matter is that the Greek Cypriot side is employing such tactical moves in an attempt to absolve itself of its responsibility regarding the opening of a Turkish school in Limassol. | UN | وحقيقة الأمر هي أن الجانب القبرصي اليوناني يستخدم تلك التحركات التعبوية في محاولة لإعفائه ذاتيا من مسؤوليته فيما يتعلق بفتح مدرسة تركية في ليماسول. |
The Security Council should not shy away from its responsibility to take the measures necessary to ensure compliance with its decisions. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته. |
As a capable statesman, he never shied away from responsibility and performed his duties with devotion and professionalism. | UN | وهو باعتباره رجل دولة مقتدرا، لم يتنصل أبدا من مسؤوليته واضطلع بواجباته بتفان واحترافية. |
It is untenable that a regime so clearly failing in its responsibility to protect its own people is fit to serve on such a fundamental body. | UN | فمن غير المقبول أن نظاماً يتنصل بشكل واضح من مسؤوليته عن حماية شعبه يصلح لعضوية هذه الهيئة البالغة الأهمية. |