There is limited knowledge about the human rights aspects of housing and this needs to be addressed. | UN | فالمعرفة بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال السكن محدودة، وهذه مسألة لا بد من معالجتها. |
However, countries have identified a number of areas that need to be addressed more efficiently in order to realize this potential. | UN | بيد أن البلدان حددت عدداً من الجوانب التي لا بد من معالجتها بمزيد من الكفاءة للاستفادة من هذه الإمكانات. |
Mr. Bara commented that hostage-taking was no longer an individual crime, but a strategy that needed to be addressed through a new approach. | UN | وعلق السيد بارا بالقول إن أخذ الرهائن ما عاد من الجرائم الفردية، بل استراتيجية لا بد من معالجتها باتباع نهج جديد. |
Gender issues will be fully integrated into programming, rather than treated separately. | UN | وسوف تدمج المسائل الجنسانية بصورة كاملة في عملية البرمجة، بدلا من معالجتها كُل على حدة. |
50. Finally, one procedural question has to be dealt with. | UN | 50- أخيراً، هناك مسألة إجرائية لا بد من معالجتها. |
Regarding other allegations, he does not provide sufficient information for the State party to be able to address them. | UN | أمّا فيما يخص ادعاءاته الأخرى فهو لم يقدم معلومات كافية لكي تتمكن الدولة الطرف من معالجتها. |
It was emphasized that countering discrimination is a global issue that needs to be tackled by joint efforts. | UN | وتم التشديد على أن التصدي للتمييز قضية عالمية ولا بد من معالجتها من خلال الجهود المشتركة. |
To my mind, this question is of the utmost importance and must therefore be addressed with all due dispatch. | UN | وفي رأيي أن هذه المسألة هي في غاية اﻷهمية، ولا بد، بالتالي، من معالجتها بالسرعة الواجبة. |
Lugworms Arenicola cristata died after 28 days of treatment with sediment exposed to 10 ug Chlordecone/L, though numbers were not affected by lower doses. | UN | وقد هلكت ديدان لغ Arenicola cristata بعد 28 يوماً من معالجتها برسوبيات تعرضت لـ 10 ميكوغرام/لتر من الكلورديكون، على الرغم من أن أعداد الديدان النافقة لم تتأثر بانخفاض الجرعات. |
These issues are important not only nationally but also need to be addressed in cooperation with the countries of the region. | UN | وهذه القضايا لا تكتسي أهمية على الصعيد الوطني فحسب، بل لا بد من معالجتها بالتعاون مع بلدان المنطقة أيضا. |
But there are also other pressing priorities that need to be addressed. | UN | غير أن هناك أيضا أولويات ملحة أخرى لا بد من معالجتها. |
Unfortunately, the decreased water resource base is a reality that must be addressed from a long-term perspective. | UN | وللأسف، فإن تقلص حجم قاعدة موارد المياه هو حقيقة لا بد من معالجتها من منظور طويل الأجل. |
The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. | UN | ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار. |
The significantly higher cost of second- and third-line drugs is another issue that has to be addressed. | UN | إن الأسعار المرتفعة إلى حد كبير لأدوية الخيار الثاني والثالث تمثل مسألة أخرى لا بد من معالجتها. |
The causes of these developments are complex and varied, but they must be addressed. | UN | وأسباب هذه التطورات معقدة ومتنوعة، ولكن لا بد من معالجتها. |
Submunitions are an important category of explosive remnants of war and must be treated as a priority. | UN | وتعتبر الذخائر الصغيرة فئة هامة من المتفجرات المتخلفة عن الحرب، ولا بد من معالجتها كمسألة ذات أولوية. |
In particular, it ensures the early detection of disability and disease so that they can be treated as soon as possible. | UN | ويسهر البرنامج، بوجه خاص، على كشف مبكر لﻹعاقات واﻷمراض بغية التمكن من معالجتها في أقرب وقت ممكن. |
These are only some of the areas that need to be dealt with in response to natural disasters. | UN | وما هذه سوى بعض المجالات التي لا بد من معالجتها في الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
The negative impact of corruption on the enjoyment of all rights is therefore all-encompassing and should be dealt with in a holistic manner. | UN | ولذلك فإن الآثار السلبية التي يخلفها الفساد على التمتع بكافة الحقوق جامعة، ولا بد من معالجتها على نحو كلي. |
Regarding other allegations, he does not provide sufficient information for the State party to be able to address them. | UN | أمّا فيما يخص ادعاءاته الأخرى فهو لم يقدم معلومات كافية لكي تتمكن الدولة الطرف من معالجتها. |
Their reports are fed into the work of the Council and an effort is now under way to enable the Council to address them in an overall context and in a coherent manner. | UN | وتندرج تقاريرها في أعمال المجلس، وتبذل الجهود الآن لتمكين المجلس من معالجتها ضمن إطار شامل وبطريقة متناسقة. |
That grave problem should be tackled not only by the Meeting of the Parties, but by every country in the world. | UN | إن مشكلة بهذه الخطورة لابد من معالجتها ليس بواسطة اجتماع الأطراف فحسب بل من جانب كل بلد في العالم. |
7. However, three issues must be addressed with regard to development coordination. | UN | 7 - غير أن هناك ثلاث مسائل لا بد من معالجتها فيما يتعلق بتنسيق التنمية. |
Lugworms Arenicola cristata died after 28 days of treatment with sediment exposed to 10 ug chlordecone/L, though numbers were not affected by lower doses. | UN | وقد هلكت ديدان لغ Arenicola cristata بعد 28 يوماً من معالجتها برسوبيات تعرضت لـ 10 مغ كلورديكون/لتر، على الرغم من أن أعداد الديدان النافقة لم تتأثر بانخفاض الجرعات. |