"من معاناة" - Translation from Arabic to English

    • the suffering
        
    • suffering of
        
    • the plight
        
    • the sufferings of
        
    • hardship
        
    • of suffering
        
    • suffering and
        
    • their suffering
        
    • agony of
        
    • from suffering
        
    • suffered
        
    In the meantime the international community must help to relieve the suffering of the people of Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    My Government will also extend humanitarian relief — including emergency grant assistance — to help ease the suffering of the Lebanese people. UN كما أن حكومتي ستقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ـ بما في ذلك منحة طوارئ ـ للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب اللبناني.
    These successes, however, should not distract us from the suffering and injustices still being endured by millions of people. UN بيد أن أوجه النجاح تلك يجب ألا تصرفنا عما يعاني ملايين الناس حتى الآن من معاناة وظلم.
    Thus, ILGA could be considered a human rights non-governmental organization, committed to addressing the plight of others. UN ومن ثم، يمكن أن تعتبر الرابطة منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين.
    Indeed, as regards Africa, the suffering and loss of life caused by such weapons are recognized by all. UN وبالفعل، وفي ما يتعلق بأفريقيا، فالجميع يسلم بما تتسبب فيه هذه الأسلحة من معاناة وفقدان للأرواح.
    We can stop the suffering and death it brings. UN نستطيع أن نوقف ما يسببه الإيدز من معاناة وموت.
    Climate insecurity could be the tipping point for today's Powers to be relegated to history, with all the suffering that would entail for their peoples. UN وقد يبرهن انعدام الأمن المناخي أنه بداية مرحلة سقوط الدول القوية اليوم لتصبح في خبر كان، بكل ما يترتب على ذلك من معاناة لسكانها.
    The attempts to go beyond the Security Council mandate are unacceptable, since they undermine its authority and compound the suffering of innocent civilians. UN وأن المحاولات التي تتجاوز ولاية مجلس الأمن غير مقبولة، لأنها تقوض سلطته وتزيد من معاناة المدنيين الأبرياء.
    We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    In the light of these challenges, it is essential to redouble our efforts to alleviate the suffering of millions around the world. UN وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    The present Government of El Salvador wished to be the first to ask for forgiveness from the country's indigenous peoples for the suffering that had been inflicted upon them. UN وتود حكومة السلفادور الراهنة أن تكون أول حكومة تطلب من شعوب البلد الأصلية أن تغفر ما حاق بها من معاناة.
    The Protocol would help to reduce the suffering of people around the globe. UN وسيساعد البروتوكول في الحد من معاناة الأشخاص في كافة أرجاء المعمور.
    In too many cases United Nations deployment had not occurred in a time frame that allowed the alleviation of the suffering of civilian populations. UN ففي حالات كثيرة جدا لم تُنشر قوات الأمم المتحدة في فترة زمنية تكفي للتخفيف من معاناة السكان المدنيين.
    It was maintained that the human rights protection mechanism provided the best protection for the alleviation of the suffering of victims. UN وذهب البعض إلى أن آلية حماية حقوق الإنسان توفر الحماية المثلى اللازمة للتخفيف من معاناة الضحايا.
    Greece has sent humanitarian assistance to alleviate the plight of the refugees in northern Albania. UN وقد أرسلت اليونان مساعدات إنسانية للتخفيف من معاناة اللاجئين في شمال ألبانيا.
    In that connection, the activities of UNRWA aimed at alleviating the sufferings of the Palestinian people were deserving of recognition. UN وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    Alleviation of suffering and hardship for those most in need across the world UN التخفيف من معاناة ومشقة أشد الناس عوزا في جميع أنحاء العالم
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    But we find now that the implementation of that agreement often faces great difficulties, which has compounded the agony of the Iraqi people. UN غير أن تنفيذ هذا الاتفاق لاقى ويلاقي صعوبات جمة من حين ﻵخر، وذلك مما زاد من معاناة الشعب العراقي.
    Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, UN وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية،
    Although women always suffered more than men in such situations, it was clear that progress had been made. UN وبالرغم من أن النساء يعانين على الدوام بدرجة أكبر من معاناة الرجال في ظل تلك اﻷوضاع، من الواضح أنه أحرز قدر من التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more