In the meantime the international community must help to relieve the suffering of the people of Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق. |
My Government will also extend humanitarian relief — including emergency grant assistance — to help ease the suffering of the Lebanese people. | UN | كما أن حكومتي ستقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ـ بما في ذلك منحة طوارئ ـ للمساعدة في التخفيف من معاناة الشعب اللبناني. |
These successes, however, should not distract us from the suffering and injustices still being endured by millions of people. | UN | بيد أن أوجه النجاح تلك يجب ألا تصرفنا عما يعاني ملايين الناس حتى الآن من معاناة وظلم. |
Thus, ILGA could be considered a human rights non-governmental organization, committed to addressing the plight of others. | UN | ومن ثم، يمكن أن تعتبر الرابطة منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان وملتزمة بالعمل من أجل التخفيف من معاناة الآخرين. |
Indeed, as regards Africa, the suffering and loss of life caused by such weapons are recognized by all. | UN | وبالفعل، وفي ما يتعلق بأفريقيا، فالجميع يسلم بما تتسبب فيه هذه الأسلحة من معاناة وفقدان للأرواح. |
We can stop the suffering and death it brings. | UN | نستطيع أن نوقف ما يسببه الإيدز من معاناة وموت. |
Climate insecurity could be the tipping point for today's Powers to be relegated to history, with all the suffering that would entail for their peoples. | UN | وقد يبرهن انعدام الأمن المناخي أنه بداية مرحلة سقوط الدول القوية اليوم لتصبح في خبر كان، بكل ما يترتب على ذلك من معاناة لسكانها. |
The attempts to go beyond the Security Council mandate are unacceptable, since they undermine its authority and compound the suffering of innocent civilians. | UN | وأن المحاولات التي تتجاوز ولاية مجلس الأمن غير مقبولة، لأنها تقوض سلطته وتزيد من معاناة المدنيين الأبرياء. |
We believe that the Convention will continue to play an important role in alleviating the suffering of people affected by antipersonnel mines. | UN | ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد. |
In the light of these challenges, it is essential to redouble our efforts to alleviate the suffering of millions around the world. | UN | وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم. |
The present Government of El Salvador wished to be the first to ask for forgiveness from the country's indigenous peoples for the suffering that had been inflicted upon them. | UN | وتود حكومة السلفادور الراهنة أن تكون أول حكومة تطلب من شعوب البلد الأصلية أن تغفر ما حاق بها من معاناة. |
The Protocol would help to reduce the suffering of people around the globe. | UN | وسيساعد البروتوكول في الحد من معاناة الأشخاص في كافة أرجاء المعمور. |
In too many cases United Nations deployment had not occurred in a time frame that allowed the alleviation of the suffering of civilian populations. | UN | ففي حالات كثيرة جدا لم تُنشر قوات الأمم المتحدة في فترة زمنية تكفي للتخفيف من معاناة السكان المدنيين. |
It was maintained that the human rights protection mechanism provided the best protection for the alleviation of the suffering of victims. | UN | وذهب البعض إلى أن آلية حماية حقوق الإنسان توفر الحماية المثلى اللازمة للتخفيف من معاناة الضحايا. |
Greece has sent humanitarian assistance to alleviate the plight of the refugees in northern Albania. | UN | وقد أرسلت اليونان مساعدات إنسانية للتخفيف من معاناة اللاجئين في شمال ألبانيا. |
In that connection, the activities of UNRWA aimed at alleviating the sufferings of the Palestinian people were deserving of recognition. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Alleviation of suffering and hardship for those most in need across the world | UN | التخفيف من معاناة ومشقة أشد الناس عوزا في جميع أنحاء العالم |
It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة. |
But we find now that the implementation of that agreement often faces great difficulties, which has compounded the agony of the Iraqi people. | UN | غير أن تنفيذ هذا الاتفاق لاقى ويلاقي صعوبات جمة من حين ﻵخر، وذلك مما زاد من معاناة الشعب العراقي. |
Reaffirming that the application of life sciences should seek to offer relief from suffering and improve the health of individuals and humankind as a whole, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تطبيقات علوم الحياة ينبغي أن تسعى إلى التخفيف من معاناة الأفراد والبشر جميعا وتحسين أحوالهم الصحية، |
Although women always suffered more than men in such situations, it was clear that progress had been made. | UN | وبالرغم من أن النساء يعانين على الدوام بدرجة أكبر من معاناة الرجال في ظل تلك اﻷوضاع، من الواضح أنه أحرز قدر من التقدم. |