The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
The Maldives suffers from a chronic lack of rehabilitation facilities and expertise and also from a lack of reintegration capacity. | UN | وتعاني ملديف من نقص مزمن في مرافق إعادة التأهيل وفي الخبرات، وكذلك من نقص في قدرات إعادة الإدماج. |
The African Standby Force is yet to achieve its stated objectives and suffers from a severe lack of funding. | UN | وما زال على القوة الاحتياطية الأفريقية أن تحقق أهدافها المعلنة، وهي تعاني من نقص حاد في التمويل. |
I don't know if you've noticed, but our messes seem to get magically cleaned up despite the lack of a crew on this plane. | Open Subtitles | لا أعرف إن كنت قد لاحظت لكن يبدو أن فوضانا تنظف بطريقة سحرية بالرغم من نقص الطاقم على هذه الطائرة أتريدين شراباً؟ |
The existing force suffers from a shortage of trained policemen and equipment and weak command and control structures. | UN | وتعاني قوة الشرطة الحالية من نقص في الأفراد المدربين وفي المعدات، ومن ضعف هياكل القيادة والمراقبة. |
My head was throbbing, but it wasn't just from lack of hydration. | Open Subtitles | رأسي كان ينبض ولكنه لم يكن فقط من نقص الماء |
It commended the efforts to improve health care, but expressed concern about the shortage of qualified health practitioners. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الرعاية الصحية وأعربت عن قلقها من نقص المهنيين المؤهلين في مجال الصحة. |
:: All essential drugs needed have been made available, drug shortages affected only a few medicines for a very limited duration | UN | :: جرى توفير جميع الأدوية الأساسية اللازمة، ولم يتأثر من نقص سوى عدد قليل من الأدوية ولفترة محدودة جدا |
However, many developing countries suffer from inadequate infrastructure and information technology. | UN | بيد أن عددا كبيرا من البلدان النامية يعاني من نقص البنية اﻷساسية وتكنولوجيا المعلومات. |
Despite the vitality of UNODC programmes on the African continent, the Office suffered from a lack of funding. | UN | وعلى الرغم من حيوية برامج مكتب الأمم المتحدة في القارة الأفريقية، يعاني المكتب من نقص الأموال. |
We say this against the backdrop that we live in a divided world where one portion has too much food and the other suffers from a lack of it. | UN | ونقول ذلك على خلفية أننا نعيش في عالم منقسم، يوجد لدى قسم منه وفرة زائدة في الطعام ويعاني القسم الآخر من نقص الغذاء. |
In addition, even existing facilities suffer from a lack of health-care staff, equipment and medical supplies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالمرافق الصحية القائمة تعاني ذاتها من نقص موظفي الرعاية الصحية والمعدات واللوازم الطبية. |
He doesn't mean it. It's the lack of nicotine. | Open Subtitles | انه لايقصد ذلك انه يعاني من نقص النكيوتين |
More directly, public health is affected by the lack of necessary resources to address epidemiological threats. | UN | وباختصار، تتأثر الصحة العامة من نقص الموارد اللازمة للتصدي لمخاطر تفشي الأوبئة. |
These regions suffer from a shortage of teachers, and the number of admissions in national schools has been in constant decline. | UN | وتعاني هذه المناطق من نقص في عدد المدرسين، ويشهد عدد الملتحقين بالمدارس الوطنية انخفاضاً مطرداً. |
As a result of those restrictions, the occupied territories had suffered from a shortage of food and fuel long before the start of the current global crises. | UN | وذكر أنه نتيجة لتلك القيود عانت الأراضي المحتلة من نقص في الغذاء والوقود قبل بدء الأزمات العالمية الحالية بفترة طويلة. |
He reminded the secretariat of the existence of a trust fund that was suffering from lack of funds. | UN | وذكَّر الأمانة بوجود صندوق استئماني يعاني من نقص في الأموال. |
The country continued to suffer from lack of infrastructure, poor governance and corruption, as well as the impact of terrorism. | UN | وقالت إن البلد مازال يعاني من نقص الهياكل الأساسية وضعف الإدارة والفساد، فضلا عن تأثير الإرهاب. |
In many countries and regions, there is still a serious shortage of medical services and public-health awareness. | UN | ولا تزال بلدان ومناطق عديدة تعاني من نقص شديد في الخدمات الطبية والتوعية بالصحة العامة. |
This is beginning to occur naturally in some countries owing to the increasing numbers of older persons and concurrent labour shortages. | UN | وتنحو بعض البلدان بصورة طبيعية هذا المنحى بسبب ازدياد أعداد كبار السن وما يقترن به من نقص في العمالة. |
The judicial system suffers from inadequate resources. | UN | كما أن جهاز العدالة يعاني من نقص الموارد. |
At the same time, the treaty bodies have been under-resourced, and their meeting time has been insufficient to handle their workload. | UN | وفي الوقت نفسه، عانت هيئات المعاهدات من نقص في الموارد، وأصبح وقت اجتماعاتها غير كافٍ لتناول عبء العمل فيها. |
Women often have to walk long distances to fetch water in communities where access to clean water is lacking. | UN | فعلى المرأة أن تقطع مسافات بعيدة لجلب الماء في المجتمعات التي تعاني من نقص المياه النقية. |
Typically, exports are constrained by a lack of local service capacity and the poor quality of services available locally. | UN | ويعاني المصدرون في العادة من نقص القدرة المحلية على تقديم الخدمات، ومن ضعف نوعية الخدمات المتاحة محليا. |
Which means he's got friends in here that are strapped. | Open Subtitles | وهو ما يعني انه حصل على أصدقاء هنا التي تعاني من نقص. |
The programme was chronically short of finances, hampering operations in the field. | UN | وعانى البرنامج من نقص مزمن في اﻷموال مما أعاق العمليات الميدانية. |
Many States will fall, brought down by the inevitable consequences of a nutritionally deficient and chronically diseased population. | UN | وستسقط دول عديدة، تهوي بها العواقب الحتمية لسكّان يعانون من نقص التغذية، وأمراض مزمنة. |
We're short on shelf space up here, so we have a lot of stuff in the back. | Open Subtitles | نعاني من نقص في حيّز الرفوف في الأعلى هنا لذا لدينا العديد من الكتب في المؤخرة |