"من نهج" - Translation from Arabic to English

    • from a
        
    • from an approach
        
    • approach of
        
    • path is
        
    • approach to
        
    • of approaches
        
    • of an approach
        
    • from one
        
    • of the approach
        
    • approach by
        
    The shift from a broad thematic approach towards a more issue-oriented one facilitated rich discussions and yielded effective outcomes. UN ويسّر التحول من نهج واسع النطاق نحو نهج أكثر تركيزاً على القضايا إجراء مناقشات غنية وتمخّض عن نتائج فعالة.
    Those methodologies reflect a shift from a supply-driven approach to a nationally led change process and give tangible form to the principle of national ownership. UN وتعكس تلك المنهجيات تحولا من نهج مدفوع بالعرض إلى عملية تغيير ذات قيادة وطنية، وتعطي مبدأ الملكية الوطنية شكلا محسوسا.
    Managers benefit from a more proactive approach to staffing with access to a broader pool of skills and resources in filling vacancies. UN ويستفيد المديرون من نهج استباقي أكثر للتوظيف تُتاح فيه إمكانية الحصول على مجموعة أوسع نطاقا من المهارات والموارد لملء الشواغر.
    Myanmar will benefit from an approach that takes into consideration the difficulty of accessing the growing areas and the complexity of the landscape. UN وسوف تستفيد ميانمار من نهج يراعي صعوبة الوصول الى مناطق الزراعة ووعورة التضاريس.
    The flexibility and positive approach of the broad majority of this body should be reciprocated. UN إن ما تبديه الغالبية العريضة من أعضاء هذه الهيئة من مرونة وما تتﱠبعه من نهج إيجابي هو أمر ينبغي مقابلته بالمثل.
    Experience has shown that there is a need for more analytical preparatory work and to move away from a general to a sector-specific approach. UN ويتضح من التجارب السابقة الحاجة إلى مزيد من العمل التحضيري التحليلي، وضرورة التحول من نهج عام الى نهج قطاعي محدد.
    It involved a transition from a needs approach to a rights approach and introduced a responsibility or an accountability analysis. UN إنه يتطلب تحولاً من نهج الاحتياجات إلى نهج الحقوق، ويُدخل تحليلاً للمسؤولية أو المساءلة.
    In a number of cases, some outcomes would have benefitted from a more cooperative approach. UN ففي عدد من الحالات، كان يُقدر لبعض النتائج التي جرى التوصل إليها أن تستفيد من نهج يسوده قدر أكبر من التعاون.
    They reflect a shift from a supply-driven approach to an endogenous-led change process and give tangible form to the principle of national ownership. UN وهي تعكس تحولا من نهج محوره العرض إلى عملية تغيير تقودها جهات محلية، وتعطي شكلا واقعيا لمبدأ الملكية الوطنية.
    We believe that it is time to move from a process-oriented approach to a results-oriented one. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للانتقال من نهج يركز على العملية إلى نهج يركز على النتائج.
    That change reflected a shift from a women-in-development approach to a gender approach in relation to issues of gender equality. UN ويعكس التغيير تحولا من نهج المرأة في مجال التنمية إلى نهج نوع الجنس فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Proper treatment of the various elements of transparency in the area of armaments should not, we believe, proceed from a selective approach, one that is discriminatory. UN والمعاملة السليمة لمختلف عناصر الشفافية في مجال الأسلحة ينبغي، حسب اعتقادنا، ألا تنطلق من نهج انتقائي، ونهج تمييزي.
    The shift from a voluntary to a managed approach to mobility was particularly welcome. UN ورحبت بوجه خاص بالتحول من نهج طوعي إلى نهج موجه في مجال تنقل الموظفين.
    A new initiative to be explored in 2013 is the possible shift from a single project approach to a more programmatic approach centred on the thematic clusters of projects. UN وهناك مبادرة جديدة ستجري دراستها خلال عام 2013 وهي إمكانية التحول من نهج المشروع الوحيد إلى نهج أكثر اعتمادا على البرامج يتمحور حول المجموعات المواضيعيية للمشاريع.
    The human security concept derives from an approach that places individuals and their security firmly at the centre of policy considerations. UN وينبع مبدأ أمن الإنسان من نهج يقوم على التمسك بوضع الأفراد وأمنهم في مركز الاعتبارات المتصلة بالسياسات.
    The new imperatives of the post-2015 agenda will require a move from an approach centred on support for developing countries to one that is universal in nature, wherein collective action is pertinent to the spectrum of needs of all Member States. UN وستستلزم الضرورات الجديدة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 الانتقال من نهج يركز على دعم البلدان النامية إلى نهج ذي طابع عالمي، حيث يكون العمل الجماعي مناسبا لنطاق احتياجات جميع الدول الأعضاء.
    The approach of those exempted to the material will therefore be qualitatively inferior to the other pupils. UN فنهج التلاميذ المعفيين إزاء المادة سيكون إذاً أدنى نوعية من نهج التلاميذ الآخرين.
    Each society must search for its own path, and no path is perfect. UN وعلى كل مجتمع أن يسعى إلى إتباع ﻧﻬجه الخاص به، وما من نهج كامل.
    The issue must be understood from all perspectives and addressed at all levels as part of a comprehensive approach to protecting civilians. UN ويجب فهم هذه المسألة من جميع وجهات النظر ومعالجتها على جميع المستويات كجزء من نهج شامل لحماية المدنيين.
    A number of approaches for confidence—building, arms control or actual reduction of arms have helped to devise and implement specific measures, particularly at the regional level. UN وقد ساعد عدد من نهج بناء الثقة، أو الحد من اﻷسلحة، أو التخفيض الفعلي في اﻷسلحة، في وضع وتنفيذ تدابير محددة على الصعيد اﻹقليمي بشكل خاص.
    We believe this is a dangerous practice that flouts the will of States and which is part of an approach geared towards surreptitiously revising and infringing upon the mandates of funds and programmes. UN ونعتقــد أن هذه ممارسة خطيرة تستهيــن بإرادة الــدول وتعتبر جــزءا من نهج تستهدف تنقيح ولايات الصناديق والبرامج والمساس بها خلسة.
    ++ Project participants shall select a crediting period for a proposed project activity from one of the following alternative approaches: UN 47- ++ يختار المشتركون في المشروع مدة اعتماد لنشاط مشروع مقترح من نهج واحد من النهج البديلة التالية:
    The goal of the approach is to ensure that children are better served and protected by justice systems. UN والهدف من نهج العدالة من أجل الأطفال هو ضمان أن تخدم النظم القضائية الأطفال وتحميهم بقدر أكبر.
    The UNJSMI is also part of a sector-wide approach by donors to support the Health Population and Nutrition Programme. UN والمبادرة تمثل أيضا جزءا من نهج على نطاق القطاع يقوم به المانحون لدعم برنامج الصحة والسكان والتغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more