"من وجودها" - Translation from Arabic to English

    • of its existence
        
    • of existence
        
    • its presence
        
    • their presence
        
    • of their existence
        
    • in its existence
        
    • existence of
        
    All this somewhat slowed the work of the Tribunal during the first two years of its existence. UN وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها.
    In the 11 years of its existence, the ICTY has established itself as an impartial, professional and competent institution. UN وقد أثبتت محكمة يوغوسلافيا السابقة في خلال 11 عاماً من وجودها أنها مؤسسة نزيهة تتسم بالمهنية والمقدرة.
    For the more than a quarter of a century of its existence, the ABM Treaty has proved its effectiveness and viability. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    That effort includes the Latin American School of Medicine, which has graduated 8,283 students from 24 countries in its 10 years of existence. UN ويشمل ذلك الجهد كلية الطب في أمريكا اللاتينية التي خرجت 283 8 طالبا من 24 بلدا في السنوات العشر من وجودها.
    It is also of crucial importance to support the activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia during its final years of existence. UN كما أنه من الأهمية بمكان دعم أنشطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الأخيرة من وجودها.
    Brazil, with strong historic ties with the continent, has also increased its presence in Africa. UN كما أن البرازيل التي تتمتع بعلاقات تاريخية قوية مع القارة، زادت من وجودها في أفريقيا.
    It was among the very few select countries who were members of the former Commission of Human Rights throughout over 60 years of its existence. UN فقد كانت من النذر القليل من البلدان المختارة التي كانت أعضاء في لجنة حقوق الإنسان سابقاً طيلة 60 عاماً من وجودها.
    Over the half-century of its existence, the Agency has become a prominent and influential organization. UN وقد أصبحت الوكالة خلال نصف قرن من وجودها منظمة بارزة ومؤثرة.
    Within the next five days, Botswana will mark 40 years of its existence as a democratic, independent and sovereign nation. UN وفي غضون الأيام الخمسة المقبلة، تحتفل بوتسوانا بمرور 40 سنة من وجودها كأمة ديمقراطية ومستقلة ذات سيادة.
    The Peacebuilding Commission during the first year of its existence devoted close attention to the two countries on its agenda: Burundi and Sierra Leone. UN لقد كرست لجنة بناء السلام في السنة الأولى من وجودها شديد اهتمامها للبلدين المدرجين على جدول أعمالها: بوروندي وسيراليون.
    During the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated debates and bitter differences. UN شهدت الأمم المتحدة خلال ستين عاما من وجودها نقاشات حادة وخلافات مريرة.
    After more than half a century of existence, our Organization must take account of the will of all Member States to participate in the management of the world's affairs. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    As can be seen from the report, during its four years of existence the Tribunal has handed down only two judgements. UN وكما يلاحظ من التقرير، فإن المحكمة لم تصدر في خلال أربعة سنوات من وجودها سوى حكمين.
    The initial emphasis of the Sub—Commission was on standard—setting, and the Sub—Commission contributed actively to this process during its first two decades of existence. UN فلقد كانت اللجنة الفرعية تركز في مطلع اﻷمر على إرساء المعايير، وقد أسهمت بنشاط في هذه العملية أثناء العقدين اﻷوليين من وجودها.
    For an international forum like the General Assembly, this document really goes ahead in terms of bringing in various subjects that the Assembly has rarely touched in its 50 years of existence. UN وبالنسبة لمحفل دولي مثل الجمعية العامة، فإن هذه الوثيقــة ذات بُعــد تقدمــي فعلا من حيث أنها تطرح مختلف المواضيع التي نادرا ما تناولتها الجمعية طوال السنوات الخمسين من وجودها.
    Thus the President of Latvia could be the first woman to head the United Nations in its 60 years of existence. UN وبالتالي، تصبح رئيسة لاتفيا أول امرأة تترأس الأمم المتحدة خلال 60 عاماً من وجودها.
    The Convention has been very successful during its first five years of existence. UN لقد حققت الاتفاقية نجاحاً كبيراً خلال السنوات الخمس الأولى من وجودها.
    The guard force has consolidated its presence on the Court's premises. UN وقد عززت قوة الحراسة العسكرية من وجودها في مبنى المحكمة.
    In order to enhance its monitoring capabilities, MONUC has increased its presence in the eastern Democratic Republic of the Congo. UN وقد زادت البعثة من وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعزز من قدراتها في مجال الرصد.
    The Israeli police intensified their presence in the city to confront the Palestinian protesters. UN وكثفت الشرطة اﻹسرائيلية من وجودها في المدينة لمجابهة المحتجين الفلسطينيين.
    This compares favourably with the record of other international courts and tribunals in the initial stages of their existence. UN ويقارن هذا السجل على نحو مرض بسجل المحاكم والمحاكم الجنائية الدولية الأخرى في المراحل المبدئية من وجودها.
    My delegation is pleased to see that the Court has thus entered a new phase in its existence. UN ويسرّ وفد بلدي أن يرى المحكمة تدخل مرحلة جديدة من وجودها.
    Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets and the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage UN إجراء عمليات جرد مادي منتظمة للأصول من أجل التحقق من وجودها ومن اكتمال ودقة سجلاتها، والحصول على تأكيد من شركة التخزين بشأن جميع الموجودات المدرجة في الجرد والمحفوظة في المخازن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more