"مهلكة" - Translation from Arabic to English

    • deadly
        
    • lethal
        
    • fatal
        
    • devastating
        
    • fateful
        
    • mortal
        
    • perilous
        
    While the United Nations and its partners have been addressing humanitarian needs for many years, the combination of drought, conflict and human rights abuses have led to a new, more deadly level of crisis. UN وفيما ظلت الأمم المتحدة وشركاؤها يعملون على تلبية الاحتياجات الإنسانية على مدى سنوات عدة، فإن تشكيلة من عوامل الجفاف والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان أدت إلى أزمة جديدة مهلكة بصورة أفدح.
    As a representative of a nation which, shoulder to shoulder with free nations, liberated humankind from the Nazi threat, I am convinced that we can liberate humanity from other deadly threats. UN وبصفتي ممثلا لأمة شاركت في تحرير البشرية من التهديد النازي جنبا إلى جنب مع الأمم الحرة، فإنني على قناعة بأننا سنستطيع أن نحرر البشرية من تهديدات مهلكة أخرى.
    Some States noted links between terrorism and trafficking in potentially deadly materials. UN ولاحظت بعض الدول وجود صلات بين الإرهاب والاتجار بالمواد التي يمكن أن تكون مهلكة.
    So far, HIV infection has always had lethal consequences. UN وحتى الآن، كانت للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عواقب مهلكة.
    Gaza's civilians find themselves locked inside a lethal war zone behind a wall surrounding their densely populated territory. UN لكن المدنيين في غزة يجدون أنفسهم وراء أبواب موصدة داخل منطقة حرب مهلكة ووراء جدران تحيط بمنطقة مكتظة بالسكان.
    World instability and lack of security have increased, with the fatal consequences this entails. UN فقد زاد عدم الاستقرار العالمي وانعدام الأمن، إلى جانب ما يرافقهما من عواقب مهلكة.
    In addition, the allegations that his discontinued participation in the research had fatal consequences to his health were unfounded. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا أساس للادعاءات بترتُّب آثار صحية مهلكة على وقف مشاركته في البحث.
    This has had a devastating impact on the social and economic fabric of the nation. UN وكان لذلك عواقب مهلكة على النسيج الاجتماعي والكيان الاقتصادي للأمة.
    It can show you the future and be incredibly deadly in the wrong hands. Open Subtitles يمكنها أن تظهر لك المستقبل لكنها تكون مهلكة لو أستخدمت خطأ
    We must carry out an in-depth review and take practical steps to prevent some countries from continuing to develop and use increasingly sophisticated and deadly conventional weapons. UN ويجب أن نجري استعراضا متعمقا وأن نتخذ خطوات عملية لمنع بعض البلدان من مواصلة استحداث واستخدام أسلحة تقليدية مهلكة ومتزايدة التطور.
    Preventing the emergence of prejudice, which too often has deadly consequences, will prepare the way for peace for future generations. UN فالوقاية من ظهــور التحامــل ضــد اﻵخرين، الذي تنجم عنه عواقب مهلكة في أغلب اﻷحيــان، سيكون من شأنها أن تمهد الطريق أمام السلام لﻷجيال المقبلة.
    Two thirds of the world's countries are contaminated by these weapons, which have indiscriminate and deadly consequences that, by rendering inaccessible the areas where they are sown, will be felt for many years. UN وثلثى بلدان العالم ملوثة بهــذه اﻷسلحة التي لها آثار عشوائية مهلكة سنشعر بآثارها بعد سنوات عديدة بسبب عدم إمكانية الوصول إلى المناطق التي زرعت فيها.
    6. The recent violence committed against villagers in Molqu, Shambuco and other areas in the western lowlands was particularly vicious and was carried out to deliver deadly harm. UN 6 - وقد تعرض مؤخرا أهالي القرى في مولكو، وشامبوكو، ومناطق أخرى في الأراضي الغربية المنخفضة لعنف شديد القسوة كان الهدف منه التسبب بأضرار مهلكة.
    The Syrian Government's support of Hizbullah, and its permitting of overland arms transfers from Iran to Hizbullah through Syrian territory, have directly enhanced the capability of the organization to launch deadly attacks against Israel. UN وأدى دعم الحكومة السورية لحزب الله، وسماحها بنقل الأسلحة من إيران إلى حزب الله عبر أراضيها، إلى التعزيز المباشر لقدرة المنظمة على شن هجمات مهلكة ضد إسرائيل.
    Small arms and light weapons are weapons manufactured to military specifications for use as lethal instruments of war. UN فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة التي تُصنع وفق مواصفات عسكرية لاستخدامها كأدوات حربية مهلكة.
    The small arms and light weapons which are of main concern for the purposes of the present report are those which are manufactured to military specifications for use as lethal instruments of war. UN والمقصود بمصطلح الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي هي المحور الرئيسي لهذا التقرير، الأسلحة التي تصنع بمواصفات عسكرية لاستخدامها كأدوات حربية مهلكة.
    The small arms and light weapons which are of main concern for the purposes of the present report are those which are manufactured to military specifications for use as lethal instruments of war. UN والمقصود بمصطلح الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي هي المحور الرئيسي لهذا التقرير، الأسلحة التي تصنع بمواصفات عسكرية لاستخدامها كأدوات حربية مهلكة.
    In the present case, the author has claimed, and the State party has failed to contest before the Committee that the State party authorized the use of lethal force without lawful reasons, which could have led to the killing of the author. UN وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترض أمام اللجنة على أن الدولة الطرف سمحت باستخدام قوة مهلكة بدون أسباب قانونية، مما كان يمكن أن يؤدي إلى مقتل صاحب البلاغ.
    She noted that abortion was being increasingly practised as a family planning method, often with fatal consequences for the mother. UN وأشارت إلى تزايد إجراء عمليات اﻹجهاض كطريقة لتنظيم اﻷسرة، وهو ما يترك غالبا عواقب مهلكة لﻷم.
    In addition, the allegations that his discontinued participation in the research had fatal consequences to his health were unfounded. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا أساس للادعاءات بترتُّب آثار صحية مهلكة على وقف مشاركته في البحث.
    I recall you're telling me that Panic attacks aren't fatal... even if they feel anything. Open Subtitles أتذكرك تخبرني بأن هجمات الهلع غير مهلكة حتى لو بدت كذلك
    He says it's an angel that seemed to squeeze him ah, in a devastating embrace and it felt as though all the breath was being squeezed out of his body. Open Subtitles قال انه كان ملاكا وكان قد بدا وكأنه يعتصره عصرا و يضمه الى صدره بقوة مهلكة وشعر بأن انفاسه قد خرجت من صدره تماما من شدة العصر
    Europe’s tragedy is not the result of an evil plot, but stems, rather, from a lack of coherent policies. As in ancient Greek tragedies, misconceptions and a sheer lack of understanding have had unintended but fateful consequences. News-Commentary إن المأساة التي تعيشها أوروبا اليوم ليست نتيجة لمؤامرة شريرة، بل إنها راجعة إلى الافتقار إلى السياسات المتماسكة. وكما هي الحال مع التراجيديات الإغريقية القديمة، يعمل سوء الفهم والافتقار التام إلى التفاهم على توليد عواقب غير مقصودة ولكنها مهلكة.
    If that sort of lechery takes place, and you know about it - it's a mortal sin to conceal it. Open Subtitles اذا حل هذا النوع من الفسق، وانتم تعلموا عنه ستكون خطيئة مهلكة لكي تقوموا باخفائها
    He made that call following the devastation of hurricane Luis, which wiped out one year of Antigua and Barbuda’s gross domestic product in 36 perilous hours. UN فقد وجه ذلك النداء في أعقاب إعصار لويس المدمر الذي أودى في ٣٦ ساعة مهلكة بحصيلة عام من الناتج المحلي اﻹجمالي ﻷنتيغوا وبربودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more