"مهماً في" - Translation from Arabic to English

    • important in
        
    • important for
        
    • big in
        
    • an important role in
        
    • important with
        
    • be an important
        
    • is important
        
    • is an important
        
    Brunei Darussalam sees this as important in its approach to respecting the human rights of the people. UN وتعتبر بروني دار السلام ذلك الأمر مهماً في نهجها المتعلق باحترام حقوق الإنسان للشعب.
    National and local contexts are important in the detailed application of educational responsibilities and Governments enjoy a margin of appreciation in applying the principles to particular contexts. UN وتؤدي السياقات الوطنية والمحلية دوراً مهماً في تطبيق المسؤوليات التعليمية تطبيقاً مفصلاً وتتمتع الحكومات بهامش من حرية التقدير في تطبيق المبادئ على سياقات محدّدة.
    This was important in the light of the tension in Somaliland around the presidential elections, which had been postponed by the Government. UN وكان ذلك مهماً في ضوء التوتر القائم في صوماليلاند حول الانتخابات الرئيسية، التي أجلتها الحكومة.
    A human rights approach is important for its work. UN ويعتبر نهج حقوق الإنسان مهماً في عمل البرنامج.
    I have got something really, really big in my career lined up for me and you're going to fuck it up because of this leak. Open Subtitles لقد قمت بأمرأ حقاً مهماً في مهنتي وأنت سوف تدمره بسبب هذا التسريب
    The role of implementing agencies, particularly the UNDP, would be important in interacting with governments at the national level. UN ويكون دور الوكالات التنفيذية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مهماً في التفاعل مع الحكومات على المستوى الوطني.
    Cultural diversity was considered important in upgrading neighbourhoods. UN واعتبر التنوع الثقافي مهماً في النهوض بالمجاورات.
    The development of general or model agreements and related guidelines was considered important in this regard. UN واعتبر إعداد اتفاقات عامة أو نموذجية ومبادئ توجيهية في هذا الشأن أمراً مهماً في هذا المقام.
    The establishment of a well-functioning permanent criminal court is important in this regard. UN ويمثل إنشاء محكمة جنائية دائمة تؤدي عملها جيدا أمرا مهماً في هذا الصدد.
    The development of general or model agreements and related guidelines was considered important in this regard. Vulnerability UN واعتبر إعداد اتفاقات عامة أو نموذجية ومبادئ توجيهية في هذا الشأن أمراً مهماً في هذا المقام.
    It was suggested that addressing discrimination was also important in informal dispute settlement mechanisms. UN واقترح أن يكون التصدي للتمييز أيضاً أمراً مهماً في آليات تسوية المنازعات غير الرسمية.
    The role of public conscience will remain important in maintaining domestic interest in the landmines issue. UN وسيظل دور الضمير العام مهماً في استمرار الاهتمام المحلي بمسألة الألغام البرية.
    The Millennium Declaration adopted by the General Assembly in 2000 had stressed the importance of capacity-building for human rights, and the International Covenant on Civil and Political Rights was important in that respect. UN فقد شدد إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في سنة 2000 على أهمية بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، ويعتبر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مهماً في هذا الصدد.
    The conclusion of the Doha Round under a single undertaking was important in further opening markets, but that may require more time. UN ولقد شكل اختتام جولة الدوحة بتعهد وحيد أمراً مهماً في مواصلة فتح الأسواق، لكن ذلك قد يحتاج إلى المزيد من الوقت.
    State encouragement of, or where appropriate requirements for, such communication are important in fostering respect for human rights by business enterprises. UN ويُعتبر تشجيع الدولة لهذا الإبلاغ، ومطالبتها به عند الاقتضاء، مهماً في تعزيز احترام المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان.
    Multi-stakeholder interaction is important in this regard; UN ويؤدي تفاعل الجهات المعنية المتعددة دوراً مهماً في هذا الصدد؛
    The ability of international agreements to address domestic support and market access was important for the creation of an equitable trading system. UN وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل.
    I'm big in the hood with this right now, man, I'm telling you. Open Subtitles لقد أصبحت شخصاً مهماً في البلدة أنا أقول لك إنهم لا يعرفون اسمي و أصبحوا ينادوني بالوسيم
    He further explained that religious groups play an important role in informal environmental education in local languages. UN وبيّن كذلك أن للجماعات الدينية دوراً مهماً في تقديم التثقيف البيئي غير الرسمي باللغات المحلية.
    Wanted to do something important with my life. Open Subtitles وكيف لم نؤسسك ونضمك معنا ياصديقي؟ أردت أن أفعل شيئاً مهماً في حياتي
    We consider the implementation of the Declaration to be an important regional contribution to solving global problems related to climate change. UN ونرى أن تنفيذ الإعلان يمثل إسهاماً إقليمياً مهماً في حل المشاكل العالمية المتصلة بتغير المناخ.
    This is an important provision in the cases of `battered woman syndrome'and aims to provide greater protection and redress to women. UN ويعتبر هذا حكماً مهماً في قضايا ' متلازمة العنف ضد المرأة` وهو يهدف إلى توفير حماية أكبر للنساء وسُبل انتصاف أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more