"مهيمنا" - Translation from Arabic to English

    • dominant
        
    • predominant
        
    • overarching
        
    • dominate
        
    • overriding
        
    • dominated
        
    A similar protest movement took place in Derna, where Islamist armed groups have been dominant since the revolution. UN وبرزت حركة احتجاج مماثلة في درنة التي كان وجود الجماعات الإسلامية المسلحة فيها مهيمنا منذ الثورة.
    What was a footnote in the twentieth century is on its way to becoming a dominant theme in the twenty-first century. UN ذلك أن ما كان حاشية في القرن العشرين هو في طريقه إلى أن يصبح موضوعا مهيمنا في القرن الحادي والعشرين.
    The financial situation is a dominant theme in many reports of resident coordinators. UN وكانت الحالة المالية موضوعا مهيمنا في العديد من تقارير المنسقين المقيمين.
    On the other hand, the public sector remained predominant in mining, metallurgy, power generation, gas extraction and rail transport. UN وظل القطاع العام مهيمنا في مجال العمل في المناجم، والتعدين، وتوليد الطاقة، واستخراج الغاز، والنقل بالسكك الحديدية.
    The reconfiguration of the administrative State emerged from the discussion as an overarching concern and global need. UN وبينت المناقشة أن إعادة تشكيل الدولة القائمة باﻹدارة تمثل شاغلا مهيمنا وحاجة عالمية.
    Nationalist rhetoric continued to dominate politics at all levels throughout the reporting period. UN فقد بقي الخطاب القومي مهيمنا على السياسة على جميع المستويات طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Therefore, eradicating poverty is an overriding objective of sustainable development. UN وعليه، فإن للقضاء على الفقر هدفا مهيمنا من أهداف التنمية المستدامة.
    In practical terms this means that the General Assembly has a dominant role in the functioning of the Commission. UN ويعني هذا، عمليا، أن للجمعية العامة لﻷمم المتحدة دورا مهيمنا في سير أعمال اللجنة.
    Women played a dominant role in Haitian society, constituting 49 per cent of the economically active population. UN وقالت إن النساء يلعبن دورا مهيمنا في المجتمع الهايتي، إذ يمثلن ٤٩ في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    31. There is a risk that air carriers which have acquired a dominant position in the market as a result of ongoing structural change will abuse their position. UN ١٣- ويخشى أن تعمد شركات النقل الجوي التي حققت مركزا مهيمنا في السوق نتيجة للتغيير الهيكلي الجاري إلى استغلال مركزها.
    Thus, the private sector was increasingly dominant in the Polish economy, accounting for 71% of all employees in 1998, and 74.8% in 2001. UN وهكذا، أصبح القطاع الخاص مهيمنا بصورة متزايدة في الاقتصاد البولندي، فمثّل 71 في المائة من جميع الموظفين في عام 1998، و 74.8 في المائة في عام 2001.
    Growth in services, to become a dominant element in many economies, has made agreed solutions even more urgent. UN ونتج عن النمو في الخدمات، الذي سيصبح عنصرا مهيمنا في اقتصادات عديدة، تعزيز الطابع الاستعجالي للحاجة إلى حلول متفق عليها.
    The Government has played a dominant role in promoting ISO 14001, including providing grants to defray costs for companies seeking certification. UN وأدت الحكومة دوراً مهيمنا في الترويج للمعيار إيزو ١٠٠٤١، بما في ذلك تقديم منح لتحمّل التكاليف للشركات الساعية للحصول على الشهادة.
    51. By and large, the role of the KOPASSUS, the notorious red berets, was still dominant. UN ٥١ - وأضاف قائلا ومن ناحية أخرى فما يزال دور الكوباسوس، وهم أصحاب الخوذ الحمراء المشهورون مهيمنا.
    Please explain this statement and also provide detailed information on the measures being taken to change perceptions and stereotypes of men as dominant in the family and to change behaviour. UN يرجى توضيح هذه المقولة، مع تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتغيير الأفكار الجامدة التي تصور الرجل مهيمنا داخل الأسرة، والمتخذة كذلك لتغيير السلوكيات.
    Please explain this statement and also provide detailed information on the measures being taken to change perceptions and stereotypes of men as dominant in the family and to change behaviour. UN يرجى توضيح هذه الإفادة، وكذا توفير معلومات مفصلة عن التدابير التي يجري اتخاذها لتغيير هذه التصورات والأفكار الجامدة التي تصور الرجل مهيمنا داخل الأسرة، وتغيير السلوك.
    At the same, the role of the armed forces in national life, which was predominant during the decades of the armed conflict, has decreased. UN وفي الوقت ذاته، تناقص في الحياة الوطنية دور الجيش الذي كان مهيمنا خلال عقود النزاع المسلح.
    This is necessary, among other things, to dispel any fears that military involvement might result in a return to the days when the armed forces played a predominant role in civilian life. UN وهذا أمر ضروري من أهدافه تبديد أي مخاوف من أن يؤدي تدخل الجيش إلى العودة إلى اﻷزمنة التي كان فيها الجيش مهيمنا على الشؤون المدنية.
    The above major systemic issues continued to be a predominant concern to UNOMSA throughout preparations for the elections. UN ٦٠ - واستمرت القضايا المنهجية الرئيسية المذكورة أعلاه تمثل شاغلا مهيمنا لدى البعثة خلال عملية التحضير للانتخابات.
    Poverty eradication must remain a key objective for the international community and must be made an overarching goal of the post-2015 development agenda. UN وشدد على ضرورة أن يظل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا للمجتمع الدولي وأن يصير هدفا مهيمنا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    To make further progress, efforts must be stepped up and the eradication of extreme poverty must remain an overarching objective of the post-2015 development agenda. UN وقالت إنه لكي يمكن تحقيق المزيد من التقدم لا بد من مضاعفة الجهود وأن يظل هدف اجتثاث الفقر المدقع مهيمنا في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Iraq continued to dominate the Council's agenda during May. UN ظل العراق مهيمنا في جدول أعمال المجلس في شهر أيار/مايو.
    For the displaced people registered and living in camps, security remains the overriding concern. UN وبالنسبة للمشردين داخليا المسجلين والمقيمين في مخيمات، لا يزال الأمن يمثل شاغلا مهيمنا.
    The Assembly should play a more active role in the maintenance of international peace and security, a domain that has so far been dominated by the Council. UN والجمعية يجب أن تضطلع بدور أنشط في صون السلم واﻷمن الدوليين، الميدان الذي ظل المجلس مهيمنا عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more