These trends will take both people and water supplies from agriculture, creating an urgent need for more urban sanitation. | UN | وهذه الاتجاهات سوف تأخذ كلا من اﻷفراد وإمدادات المياه من الزراعة، موجدة حاجة ملحة للمزيد من المرافق الصحية الحضرية. |
Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | UN | وقد اقترح البعض أن تعقد المحكمة جلسات للنظر في قضايا متعلقة بمشروعية الإجراءات المتخذة من جانب هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، موجدة نوعا من فصل السلطات على الصعيد الدولي. |
In the meantime, we call upon the countries bearing special responsibility for nuclear disarmament to further substantially and irreversibly reduce their nuclear arsenals, thus creating favourable conditions for complete nuclear disarmament. | UN | وفي هذه الأثناء ندعو البلدان التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي إلى التخفيض الإضافي الكبير الذي لا يمكن عكسه لترساناتها النووية، موجدة بذلك ظروفا مواتية لنزع السلاح النووي الكامل. |
The Serbian military State had responded by terrorizing the defenceless ethnic Albanian population, thereby creating a situation which endangered the peace and security of the Balkan region, as various international forums, among them the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Security Council, had confirmed. | UN | وردت الدولة العسكرية الصربية بترهيب السكان العزل المنتمين الى اﻹثنية اﻷلبانية، موجدة بذلك حالة تهدد السلم واﻷمن في منطقة البلقان، مثلما أكدت المحافل الدولية المختلفة، ومن بينها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس اﻷمن. |
The international changes, especially the new structure of world power, had their effects on the region's critical situation, creating conditions that made possible and viable the transition from confrontation to peace, the consolidation of democracy, and sustainable development. | UN | أما التغيرات الدولية، لا سيما الهيكل الجديد للنفوذ العالي، فقد تركت آثارها على الحالة الحرجة للمنطقة، موجدة ظروفا مكنت من الانتقال القابل للتطبيق من المواجهة الى السلم، وتوطيد الديمقراطية، وتحقيق التنمية المستدامة. |
During 1995, inter-agency consultations and a feasibility study had demonstrated substantial interest in pursuing a staff college project that would encourage system-wide organizational reform and bring added value to individual training programmes, thereby creating a shared United Nations system vision, approach and management philosophy. The Staff College was intended to develop into a self-financing endeavour over time. | UN | وخلال عام ١٩٩٥ أظهرت المشاورات فيما بين الوكالات ودراسة للجدوى اهتماما كبيرا في متابعة مشروع كلية للموظفين تعمل على تشجيع وجود إصلاح تنظيمي على نطاق المنظومة وتعطي قيمة مضافة لبرامج التدريب الفردية، موجدة بذلك رؤية ونهجا وفلسفة إدارية مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ويقصد بكلية الموظفين أن تصبح مشروعا ذاتي التمويل. |