However, it could be used as a transit country; efforts had therefore been geared towards that area. | UN | غير أنه يمكن استعمال هذا البلد كبلد عبور؛ ولهذا فإن الجهود موجهة نحو هذا المجال. |
The budget proposals in the present section are geared towards those goals. | UN | ومقترحات الميزانية الواردة في هذا الباب موجهة نحو بلوغ هذه الأهداف. |
The great need, however, is to ensure that the new revenues are directed towards crucial human development. | UN | ولكن هناك حاجة كبيرة لضمان أن تكون العائدات الجديدة موجهة نحو التنمية البشرية البالغة الأهمية. |
Six strategic supervisory workshops were also given, directed at the supervisory personnel at different levels in the federal entities. | UN | كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية. |
Systematic measures have been taken aimed at developing the multiparty system and ensuring pluralism of opinions in society. | UN | واتخذت في البلاد تدابير منهجية موجهة نحو تطوير نظام تعدد الأحزاب وضمان تعدد الآراء في المجتمع. |
A policy environment conducive to the creation of more and better jobs requires macroeconomic policies oriented towards such a goal. | UN | فإيجادُ بيئةٍ سياساتية مواتية لخلق وظائف أفضل وأكثر عددا يستلزم اعتماد سياسات للاقتصاد الكلي موجهة نحو هذا الهدف. |
UNCDF activities are geared to mobilizing additional financial resources. | UN | وأنشطة الصندوق موجهة نحو تعبئة الموارد المالية الإضافية. |
Legislation did not contain any special measures directed to education. | UN | ولا يتضمن التشريع أية تدابير خاصة موجهة نحو التعليم. |
There are six missiles on board targeted at strategic American installations. | Open Subtitles | هناك ستة صواريخ على متنه موجهة نحو معسكرات استراتيجية أمريكية |
Reproductive health services were geared towards the specific needs of women. | UN | كما أن خدمات الصحة الإنجابية موجهة نحو الاحتياجات المحددة للمرأة. |
The Country has also formulated several policies and programmes geared towards the promotion and protection of human rights enshrined in various sector policy papers. | UN | كما صاغ البلد عدة سياسات وبرامج موجهة نحو تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكرسة في مختلف ورقات السياسات القطاعية. |
Our Government has also adopted a set of measures geared towards reducing poverty and improving the living conditions of our population. | UN | كما اعتمدت حكومتنا مجموعة من التدابير موجهة نحو تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية لسكاننا. |
Subprogrammes Set of activities directed towards the attainment of one or more defined objectives or expected accomplishments. | UN | مجموعة أنشطة موجهة نحو بلوغ هدف أو أكثر من الأهداف المحددة، أو تحقيق إنجازات متوقعة. |
Thus, reparations must be directed towards repairing the damage inflicted by slavery and racism. | UN | وهكذا يجب أن تكون التعويضات موجهة نحو التعويض عن الأضرار التي ألحقتها العبودية والعنصرية. |
But we are depending on a more active partnership, directed towards tangible results in terms of peace dividends for our people. | UN | ولكننا نعتمد على شراكة أكثر نشاطا، موجهة نحو التوصل إلى النتائج الملموسة فيما يتعلق بتحقيق مكاسب السلام لشعبنا. |
There is evidence that elements of this operation were directed at communities viewed as supporting Athor. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن عناصر من هذه العملية كانت موجهة نحو المجتمعات المحلية التي تعتبرها مؤيدة لأثور. |
Some international organizations already provide courses directed at managing biotechnology. | UN | ويقوم بالفعل البعض من المنظمات الدولية بتوفير دورات تدريبية موجهة نحو إدارة التكنولوجيا الأحيائية. |
We must seek to implement urgently new and better policies aimed at the prevention of armed conflict. | UN | ويجب أن نسعى لننفذ بسرعة سياسات جديدة وسياسات أفضل موجهة نحو منع نشوب صراعات مسلحة. |
Each of us must understand that the responsibility to protect is not aimed at one State or another. | UN | وعلى كل واحد منا أن يدرك أن مسؤولية الحماية ليست موجهة نحو دولة أو أخرى. |
(i) It is oriented towards people in protecting the interests of the affected populations and eradicates poverty; | UN | `1` ما لم تكن موجهة نحو الشعوب بحماية مصالح السكان المتأثرين وما لم تستأصل الفقر؛ |
Consultations were not held, as mechanisms to provide advice were not fully established and efforts were geared to the ongoing peace talks in Doha | UN | لم تُعقد مشاورات لأنه لم تتم إقامة آليات تقديم المشورة بعدُ، والجهود موجهة نحو محادثات السلام الجارية في الدوحة |
It is not unrealistic to envisage such a developmental process also occurring in Africa if policy is directed to achieve it. | UN | وليس من عدم الواقعية تصور حدوث مثل هذه العملية الإنمائية أيضا في أفريقيا، إذا كانت السياسة موجهة نحو تحقيقها. |
Most of the interventions are small scale and targeted at specific elements identified by Member States as required to meet their international commitments. | UN | وتجري المداخلات في معظمها على نطاق صغير، وهي موجهة نحو عناصر محددة تعيّنها الدول الأعضاء بوصفها عناصر ضرورية للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
Meeting these challenges and grasping the opportunities requires detailed plans oriented to each of the major world markets. | UN | ويتطلب التصدي لهذه التحديات واستغلال هذه الفرص وضع خطط مفصلة موجهة نحو كل سوق من اﻷسواق العالمية الرئيسية. |
Other ministries complement these efforts through programmes targeting specific areas. | UN | وتكمل وزارات أخرى هذه الجهود عن طريق تنفيذ برامج موجهة نحو مجالات محددة. |
In the same way, private donors might be less prepared to pay taxes intended for ODA. | UN | والجهات الخاصة التي تقدم منحا ما قد تصبح أقل استعدادا لدفع ضرائب موجهة نحو المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Another characteristic is that these proceedings are designed to protect human rights only against violations resulting from administrative acts by national authorities. | UN | وثمة خاصية مميزة أخرى هي أنها موجهة نحو حماية حقوق اﻹنسان من الانتهاكات الناجمة عن التصرفات اﻹدارية المتعجلة للسلطات الوطنية. |
At least we didn't have to worry About temblor guns pointed at our heads. | Open Subtitles | على الأقل لم يكن لدينا ما يدعو للقلق واسلحة قاذفة موجهة نحو رؤسنا |