"موسعا" - Translation from Arabic to English

    • expanded
        
    • an extensive
        
    • an extended
        
    • enlarged
        
    • broadened
        
    • broadening
        
    • extensively
        
    • provided extensive
        
    • a broad
        
    • extensive programme
        
    Second, human security calls for an expanded understanding of security where the protection and empowerment of people form the basis and the purpose of security. UN وثانيا، يتطلب الأمن البشري فهما موسعا للأمن، حيث تشكل حماية الأشخاص وتمكينهم أساسا للأمن وغاية له.
    The Republic of Korea fully supports an expanded, more representative and democratic Security Council. UN إن جمهورية كوريــا تؤيد تأييدا تاما مجلس أمن موسعا وأكثر تمثيــلا وديمقراطيا.
    But it is a completely different matter to argue therefrom that as a result it is the Security Council that should assume an expanded role. UN لكن هذا أمر مختلف تماما حتى يحتج بأنه نتيجة له يكون مجلس اﻷمن هو الذي ينبغي أن يتولى دورا موسعا.
    The Netherlands has put in place an extensive programme of measures, with a range of actions. UN وقد وضعت هولندا برنامجا موسعا للتدابير مع اتخاذ طائفة من الإجراءات.
    The Ministry appointed an extensive tri-partite working group consisting of the different parties of working life to discuss the co-ordination of work and family life. UN وعينت الوزارة فريقا عاملا ثلاثيا موسعا يتكون من مختلف أطراف الحياة العملية لمناقشة التنسيق بين العمل والحياة الأسرية.
    The Forum has developed both a core programme and an extended programme to support the education for all movement. UN وقد وضع محفل توفير التعليم للجميع برنامجا أساسيا وبرنامجا موسعا لدعم حركة توفير التعليم للجميع.
    Since then, while retaining these essential aims and objectives, EFCT has moved ahead and enlarged its horizons. UN ومنذ ذلك الحين، والاتحاد يسير قدما، موسعا آفاقه ومحافظا في الوقت ذاته على تلك اﻷهداف والمقاصد الجوهرية.
    To this end, the Federation has increased the number of its member organizations and broadened its action in Latin America, Africa and Asia. UN ولهذا الغرض، رفع الاتحاد عدد المنظمات الأعضاء موسعا بذلك نطاق عمله ليشمل أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا.
    To that end, the international community had sought to consolidate the legal framework through conventions and protocols thus broadening the range of specific acts to be prevented. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سعى المجتمع الدولي إلى توحيد اﻹطار القانوني من خلال عقد اتفاقيات وبروتوكولات موسعا بذلك نطاق طائفة اﻷعمال المحددة التي ينبغي منعها.
    The present report will constitute the basis for the discussions at the meeting and therefore contains an expanded chapter on that topic. UN وسيشكل هذا التقرير الأساس الذي ستقوم عليه المناقشات في الاجتماع ومن ثم فهو يتضمن فصلا موسعا عن ذلك الموضوع.
    The Secretary-General also proposed an expanded role for the United Nations, which includes, among other duties: UN واقترح الأمين العام أيضا دورا موسعا للأمم المتحدة يشمل ضمن واجبات أخرى ما يلي:
    Some Member States indicated that a future, expanded Council should have 24 or even 25 members. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن مجلسا موسعا في المستقبل ينبغي أن يضم 24 أو حتى 25 عضوا.
    The social and humanitarian situation in Colombia and the special needs that derive from it warrant an expanded UNFPA presence in the country. UN فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد.
    Finally, we have set up an expanded immunization programme for children under five. UN وأخيرا، وضعنا برنامجا موسعا لتحصين الأطفال دون سن الخامسة.
    As a result, the Secretary-General recommends that the Peacekeeping Financing Division assume an expanded role in the preparation of budget reports from budget proposals submitted directly by field missions. UN ونتيجة لذلك، يوصي الأمين العام بأن تتولى شعبة تمويل عمليات حفظ السلام دورا موسعا في إعداد تقارير الميزانية من الميزانيات المقترحة المقدمة مباشرة من البعثات الميدانية.
    Secondly, we should create an expanded Bureau primarily for improving the preparation of meetings and for focusing the Council's agenda. UN وثانيهما أن ننشئ مكتبا موسعا تكون مهمتـــه اﻷساسيـــة هي تحسين التحضير للاجتماعات وتركيز جدول أعمـــال المجلس.
    Four years ago, my Government introduced an extensive educational reform programme aimed at qualitative development and modernization of education. UN ومنذ أربع سنوات، طرحت حكومة بلدي برنامجا موسعا للإصلاح التعليمي يستهدف التنمية النوعية للتعليم وتحديثه.
    UNAMSIL civilian police organized an extensive programme on election policing for the Sierra Leone police. UN ونظمت الشرطة المدنية للبعثة برنامجا موسعا لشرطة سيراليون بشأن الضبط الأمني للانتخابات.
    The Planning Institute of Jamaica has undertaken an extensive review of the problems of poverty and unemployment, and their level of severity. UN وأجرى معهد التخطيط في جامايكا استعراضا موسعا لمشاكل الفقر والبطالة ومستوى خطورتها.
    In 1997, Denmark initiated an extended pilot scheme of victim/offender mediation to supplement traditional criminal prosecution, which would continue until the summer of 2002. UN ففي عام 1997، استهلت الدانمرك مشروعا تجريبيا موسعا للوساطة بين الضحية والجاني من أجل استكمال الدعاوى الجنائية التقليدية، وسوف يستمر حتى صيف 2002.
    It is obvious to us and to the vast majority of other Member States that an enlarged and more representative Council is in our best interest. UN ومن الواضح لنا وللأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء الأخرى أن مجلسا موسعا وأكثر تمثيلا من أفضل مصالحنا.
    One of these segments would be a broadened high-level segment, incorporating the existing high-level, coordination and operational activities segments. UN ويقترح أن يكون أحد هذين الجزءين جزءا موسعا رفيع المستوى، يشمل من اﻷجزاء الحالية الجزء الرفيع المستوى والجزءين المتعلقين بالتنسيق واﻷنشطة التنفيذية.
    The law has recognized the " Battered Women's Syndrome " , acknowledging the right of a battered woman to defend herself against her attacker and effectively broadening the definition of " self-defence " . UN 154- وقد اعترف القانون ب " متلازمة النساء اللواتي يتعرضن للضرب " ، وأقرّ حق المرأة التي تتعرض للضرب في الدفاع عن نفسها ضد المعتدي عليها، موسعا بذلك تعريف " الدفاع عن النفس " بصورة فعالة.
    The women’s talent bank of the All China Women’s Federation should be used extensively to increase the percentage of women in all public bodies. UN وترى اللجنة أنه ينبغي استخدام مصرف المواهب النسائية التابع لاتحاد نساء عموم الصين استخداما موسعا لزيادة نسبة النساء في جميع الهيئات العامة.
    MICIVIH provided extensive support to organizations working for the rehabilitation of victims, particularly Mapviv, an organization that provides social, psychological and medical support to victims, helping them to help themselves. UN ٤١ - وقدمت البعثة المدنية دعما موسعا للمنظمات العاملة في تأهيل الضحايا، وخاصة منظمة مابفيف )Mapviv( التي تقدم الدعم الاجتماعي والنفسي والطبي للضحايا، لمساعدة إياهم على الاعتماد على أنفسهم.
    This laid out a broad programme of reform to improve outcomes for the children involved. UN وتضمن المنشور برنامجا موسعا للإصلاح من أجل تحسين النتائج بالنسبة للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more