"موضحا" - Translation from Arabic to English

    • explaining
        
    • indicating
        
    • explained
        
    • explanation
        
    • pointing out
        
    • stating
        
    • clarifying
        
    • clarified
        
    • noting
        
    • indicated
        
    • highlighting
        
    • illustrating
        
    • spelling out
        
    Another delegation offered a broader definition of `triangular'cooperation, explaining that the concept provided in the report was limited to one modality. UN وقدم وفد آخر تعريفا أوسع نطاقا للتعاون " الثلاثي " ، موضحا أن المفهوم الوارد في التقرير يقتصر على طريقة واحدة.
    The representative of the organization answered those questions, explaining that since submitting the original application the organization had expanded its activities. UN وأجاب ممثل المنظمة على تلك الأسئلة موضحا أن هذه المنظمة قد وسّعت من نطاق أنشطتها منذ أن قدمت طلبها الأصلي.
    He also took note that there had been no disagreement on his proposal to split the updated inventory chart into two sections, indicating that he would therefore proceed accordingly. UN وأشار أيضا إلى عدم وجود خلاف بشأن اقتراحه تقسيم القائمة المستكملة إلى جزأين، موضحا أنه سيمضي قدما على ذلك الأساس.
    He was prepared to provide specific examples to delegations which requested them and explained that most of the cases related to peacekeeping operations. UN وقال إنه مستعد لتقديم أمثلة محددة للوفود التي تطلب ذلك، موضحا أن معظم الحالات تتعلق بعمليات حفظ السلام.
    107. Mr. Humenny (Ukraine), speaking in explanation of his delegation’s position, said that the adopted text would bring the assessments of a large number of Member States more into line with their real capacity to pay. UN ١٠٧ - السيد هوميني )أوكرانيا(: قال موضحا موقف وفده إن النص المعتمد سيجعل أنصبة عدد كبير من الدول اﻷعضاء متفقة مع قدرتها الحقيقية على الدفع.
    asked whether troop movements would be made by road or by air, pointing out that there was a substantial increase in the estimated expenditure under both headings. UN وتساءل عما إذا كانت تحركات القوات ستكون برا أو جوا موضحا أن هناك زيادة كبيرة في النفقات التقديرية تحت البندين كليهما.
    The Declaration set a series of very precise standards in the fight against hunger and poverty, education, health, gender equality, environment and cooperation, stating for each the minimum to which nations should commit themselves. UN وحدد الإعلان مجموعة من المعايير الدقيقة للغاية لمكافحة الجوع والفقر، وللتعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والبيئة والتعاون، موضحا لجميع الدول الحد الأدنى الذي ينبغي أن تلتزم به.
    First, the device thoroughly analyses the sentence structure and word meanings in the text, clarifying them when possible by means of a dialogue with the writer. UN ففي الخطوة اﻷولى، يحلل الجهاز تماما تركيب الجملة ومعاني الكلمات في النص، موضحا إياها كلما أمكن بحوار مع الكاتب.
    The NGO representative outlined the importance of energy conservation and usage in sustainable development, explaining that all the MDGs rely on a sustainable supply of energy. UN أشار ممثل المنظمة إلى أهمية المحافظة على الطاقة واستغلالها في التنمية المستدامة موضحا أن جميع الأهداف الإنمائية تعتمد على توفر إمداد مستمر بالطاقة.
    In his first report, he had nonetheless dismissed this idea, explaining that peremptory norms in a treaty UN وقد استبعد المقرر الخاص مع ذلك في تقريره الأول هذه الفكرة، موضحا أن القواعد الآمرة التي ترد في معاهدات:
    Why are we both explaining it if we all know what's happening? Open Subtitles لماذا نحن على حد سواء موضحا أنه إذا كنا جميعا نعرف ما الذي يحدث؟
    That part about explaining needs to happen right about now. Open Subtitles هذا الجزء حول موضحا يحتاج أن يحدث عن الحق الآن.
    The Royal Moroccan Army contested the violation confirmation by letter, indicating that the antenna installation was for civilian purposes that were outside the scope of military agreement No. 1. UN واعترض الجيش الملكي المغربي خطيا على إقرار الانتهاك، موضحا أن الهوائي أُقيم لأغراض مدنية خارج نطاق الاتفاق العسكري رقم 1.
    The prosecutor shall immediately inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or an authorized prosecutor that he has ordered the arrested person's detention for extradition purposes, indicating the State of which he is a citizen and the name of the organ seeking him. UN ويبلغ المدعي فورا، المدعي العام لكازاخستان أو المدعي المعتمد، بأنه قد أمر باحتجاز الشخص المعتقل لأغراض التسليم، موضحا الدولة التي يتمتع بالمواطنة فيها واسم الجهاز الذي يسعى لتسليمه.
    The Assistant Secretary-General for Legal Affairs made a statement relating to the memorandum by the Secretary-General, in which, inter alia, he updated the memorandum by the Secretary-General, indicating those credentials and communications received subsequent to the preparation of the memorandum. UN وأدلى الأمين العام المساعد للشؤون القانونية ببيان فيما يتصل بمذكرة الأمين العام، قام فيه ضمن أشياء أخرى، باستكمال مذكرة الأمين العام، موضحا وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعداد المذكرة.
    noting that the text of the draft resolution was very similar to that of the previous year's resolution, he explained the differences between the two texts. UN وأشار إلى التشابه الكبير بين نصي مشروع القرار وقرار السنة الماضية، موضحا أوجه الاختلاف بينهما.
    It had again explained that a plan of action was needed in order to address the legal and procedural aspects of the fight against terrorism effectively. UN وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    32. Mr. Rees (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation supported the work of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. UN 32 - السيد ريس (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلم موضحا صوته قبل إجراء التصويت، فقال إن وفده يدعم أعمال المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    It documented the background to the conflict, pointing out that: UN ودعم التقرير بالوثائق اﻷسباب اﻷساسية الصراع موضحا أن:
    The Force Commander summarized his position, stating that he had not used close air support that evening because it was dark and the Serb infantry were better stopped by the Netherlands infantry on the ground. UN ولخص قائد القوة موقفه، موضحا أنه لم يلجأ إلى المساندة الجوية المباشرة ذلك المساء ﻷن الوقت كان ليلا وﻷن المشاة الهولنديين تمكنوا من وقف المشاة الصرب بصفة أفضل على الميدان.
    35. The Chairman in summing up clarified that the host country was not questioning the right of missions to purchase gasoline tax free. UN 35 - ولخص الرئيس ما ذُكر موضحا أن البلد المضيف لا يشكك في حق البعثات في شراء البنزين بدون دفع ضرائب.
    The delegation added that its own country’s experience indicated the key importance of involving all stakeholders early in the SWAp process so that participation and ownership of outcomes would strengthened. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى اﻷهمية البالغة لمشاركة جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    The private sector has stepped in to help, thereby highlighting the importance of peer group pressure: the Norwegian Travel Business Association has decided to refuse admission to sex tour operators and is initiating a campaign against sex tourism. UN وقد تقدم القطاع الخاص للمساعدة موضحا أهمية الضغوط التي تمارسها المجموعات النظيرة؛ فقررت رابطة هيئات السياحة النرويجية عـدم قبول شركات سياحة الجنس في عضويتها، وشرعت في شن حملة لمناهضة سياحة الجنس.
    The Committee recommends that, in future budget proposals for the Tribunal, if general temporary assistance funding is proposed to continue the functions of abolished posts, the Secretary-General should include a table similar to the one above illustrating the full quantum of human resources proposed for the biennium. UN وتوصي اللجنة الأمين العام عند تقديم ميزانيات المحكمة المقترحة في المستقبل، في حال اقتراح مواصلة شاغلي الوظائف المموّلة في إطار المساعدة المؤقتة العامة تأدية مهام وظائف ملغاة، بأن يدرج جدولا مماثلا للجدول أعلاه موضحا فيه القوام الكامل للموارد البشرية المقترحة لفترة السنتين.
    The Statute should clearly define the Court’s jurisdiction, spelling out the crimes of a serious nature with which it would deal, including the crime of aggression. UN ٤٠ - وينبغي أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح اختصاص المحكمة ، موضحا دون لبس الجرائم ذات الطابع الخطير والتي سوف تتصدى لها ، بما في ذلك جريمة العدوان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more