It is, for instance, unlikely that those who fled Pristina in 1999 will return to their home of origin in the foreseeable future. | UN | ومن غير المحتمل، على سبيل المثال، لأولئك الذين فروا من بريشتينا في سنة 1999 أن يعودوا إلى موطنهم في المستقبل المنظور. |
Those conflicts were only one part of the problem: there were further conflicts between internally displaced persons and those who had remained in their home area. | UN | وهذه الصراعات ليست سوى جزء من المشكلة: ثمة صراعات أخرى بين الأشخاص المشردين داخليا والأشخاص الباقين في موطنهم. |
Consideration was currently being given to the establishment of a standing framework for cooperation between expatriate Burundians and their home country. | UN | ويولى النظر حاليا لإنشاء إطار دائم للتعاون بين البورونديين المغتربين وبلد موطنهم. |
Until then, many people will be unable to return to their place of origin. | UN | وإلى أن يتم ذلك، سيعجز الكثيرون عن العودة إلى موطنهم الأصلي. |
Up to 10,000 Chamorros had left their homeland in Guam as a direct and indirect result of those changes. | UN | وهجر ما يزيد على 000 10 من سكان الشامورو موطنهم في غوام بسبب النتائج غير المباشرة لهذه التغيرات. |
Some of these persons were obliged to leave their homes, or even the country, as a result of these threats. | UN | وقد اضطر بعض هؤلاء إلى مغادرة موطنهم أو حتى البلد نتيجة هذه التهديدات. |
I call on both Governments and the international community to assist the return of these persons to their places of origin. | UN | وإنني لأدعو الحكومتين والمجتمع الدولي للمساعدة في إعادة هؤلاء الأشخاص إلى موطنهم الأصلي. |
Others said that Kosovo was their home and that they had no intention of leaving. | UN | وقال آخرون إن كوسوفو هي موطنهم وإنهم لا ينوون الرحيل. |
The Internet and satellite technology allow a constant exchange of news and information between migrants and their home countries. | UN | وتسمح تكنولوجيا الانترنت والسواتل بتبادل مستمر للأنباء والمعلومات بين المهاجرين وبلدان موطنهم. |
Many countries recommended the establishment of incentives in order to encourage highly skilled professionals to return to their home countries. | UN | وأوصت بلدان عديدة بوضع حوافز لتشجيع المهنيين ذوي المهارات العالية على العودة الى بلدان موطنهم. |
Criminals don't just up and leave their home base, what they know the best; | Open Subtitles | المجرمون لا يغادرون فحسب موطنهم الأساسي، |
"He sent them back to the place of their birth. "their home now a prison between heaven and earth. | Open Subtitles | أعادهم مجدداً حيث نشأتهم، وأصبح موطنهم كالسجن بين السماء والأرض |
They can distinguish a single drop from their home river amongst eight million litres of sea water. | Open Subtitles | يمكنهم تمييز قطرة واحدة من نهر موطنهم بين ثمانية ملايين لتر من ماء البحر |
Once past these coastal predators, there is little to prevent them from reaching their home river. | Open Subtitles | بمجرّد اجتيازهم هؤلاء المفترسون الساحليون فلا يمنعهم من وصول نهر موطنهم شيء |
Provision of repatriation assistance to those wishing to repatriate to their place of origin in Croatia. | UN | توفير مساعدة العودة إلى الوطن للراغبين في العودة إلى موطنهم في كرواتيا. |
The main risk for children and youth in their place of origin, as well as during displacement, is forced recruitment. | UN | ويشكل التجنيد القسري أهم المخاطر التي تهدد الأطفال والشباب، سواء في موطنهم أو في أثناء عمليات النزوح. |
Given that most services are centralised in Peru, an effort is being undertaken to provide services in their place of origin or residence. | UN | ونظراً لمركزية معظم الخدمات في بيرو، يُبذل حالياً جهد لتقديم الخدمات للمحتاجين إليها في أماكن إقامتهم أو موطنهم الأصلي. |
They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. | UN | كما أنه يتطابق مع تطلعات المجتمع الكوبي الأمريكي، الذي تدعو فيه قطاعات متنوعة إلى إقامة علاقات طبيعية مع موطنهم الأم. |
Up to 10,000 Chamorros had left their homeland in Guam as a direct and indirect result of those changes. | UN | وترك ما يزيد على 000 10 من سكان الشامورو موطنهم في غوام بسبب النتائج غير المباشرة لهذه التغيرات. |
Some refugees and asylum-seekers turn to the services of migrant smugglers when fleeing their homes. | UN | فبعض اللاجئين وطالبي اللجوء يلتمسون خدمات مهرِّبي المهاجرين عند هروبهم من موطنهم. |
For example, an exercise has been undertaken to verify the preference of internally displaced persons in Dar Sila and Assoungha to return to their places of origin, to integrate locally or to be resettled. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى تنفيذ برنامج للتحقق من تفضيل المشردين داخليا في منطقتي سيلا وأسونغا للعودة إلى موطنهم الأصلي، أو إدماجهم محليا أو إعادة توطينهم. |
According to current conservative estimates, more than 6.6 million migrants live outside their country of citizenship in East and South-East Asia. | UN | ووفقا للتقديرات المتحفظة الحالية يقيم ما يربو على 6.6 مليون مهاجر خارج بلدان موطنهم في شرق وجنوب شرقي آسيا. |
The migration profile of Senegal facilitated the development of strategies for keeping young people in their homelands. | UN | وأسهمت تقارير سمات الهجرة في السنغال في تيسير وضع استراتيجيات من أجل إبقاء الشباب في موطنهم. |
Nevertheless, the Committee recalls its previous recommendations (CAT/C/KEN/CO/1, paras. 16 and 17), and notes with concern reports of cases of deportations effected without due process and of Somali asylum seekers being turned back at the border for reasons of national security (art. 3). | UN | ومع ذلك، تذكر اللجنة بتوصياتها السابقة (الوثيقة CAT/C/KEN/CO/1، الفقرتان 16 و17) وتلاحظ مع القلق التقارير التي تفيد بحالات الترحيل دون المحاكمة وفق الأصول القانونية، وإعادة ملتمسي اللجوء الصوماليين إلى موطنهم من الحدود لأسباب أمنية وطنية (المادة 3). |
I don't know if you're aware of this, Josephine but African parrots, in their native Congo, they speak only French. | Open Subtitles | لا أعرف إن كنت مدركة لهذا جوزيفين لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو يتكلّمون فقط الفرنسية |