"نتوصل" - Translation from Arabic to English

    • find
        
    • come
        
    • reach
        
    • we have
        
    • bring about
        
    • our
        
    • forge
        
    • we will
        
    • we do
        
    • reached
        
    • we arrive at
        
    • figure
        
    • we haven
        
    • terms
        
    • we'll
        
    And maybe together, we can find some answers, yes? Open Subtitles وربما نستطيع أن نتوصل لبعض الأجوبة معاً، حسناً؟
    However, my impression is that we will not find a solution this afternoon, whether we continue our work in formal or informal meeting. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    After delegations express their views, we can come up with our vision of how to proceed further. UN وبعد أن تعرب الوفود عن آرائها، يمكننا أن نتوصل إلى رؤية عن كيفية المضي قدما.
    In Copenhagen we must reach an ambitious, fair and comprehensive agreement. UN وفي كوبنهاغن علينا أن نتوصل إلى اتفاق طموح وعادل وشامل.
    But before that, we have to find a real compromise solution in which both sides get something. UN ولكن قبل ذلك، يتعين علينا أن نتوصل إلى حل توفيقي حقيقي في إطاره يحصل الجانبان على شيء ما.
    We must find solutions to these endless futile wars. UN وينبغي لنا أن نتوصل إلى حلول لهذه الحروب التي لا جدوى منها ولا تنتهي.
    For this purpose we have to find the corresponding modalities to mobilize all societies, Governments and international financial resources. UN ولتحقيق هذا الغرض، علينا أن نتوصل إلى الطرائق الكفيلة بتعبئة كل المجتمعات، والحكومات، والموارد المالية الدولية.
    Only here can we find joint solutions to the global challenges of today and tomorrow. UN وهنـا فقط يمكننا أن نتوصل الى حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تواجه اليوم والغد.
    (i) We solemnly undertake to carry out serious negotiations until we find a just and lasting solution to this crisis in our country; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    We need to find genuinely universal paradigms to ensure that multilateralism leads to the globalization of solidarity. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى إيجاد نماذج عالمية حقا لضمان أن تفضي تعددية اﻷطراف إلى عولمة التضامن.
    we haven't come up with anything yet, but there's still time. Open Subtitles لم نتوصل إلى شئ بعد ، لكن يزال لدينا وقت
    We should therefore be able to come to an agreement to change it for the better when it threatens to make the Organization irrelevant and expendable. UN لذلك ينبغي أن نتوصل إلى اتفاق لتغييره إلى الأفضل عندما يهدد بجعل المنظمة غير ذات أهمية ويمكن الاستغناء عنها.
    we do so because we believe that this is the appropriate forum for an open dialogue that will strengthen the common understanding we must come to. UN ونفعل ذلك لأننا نعتقد أن هذا هو المحفل المناسب لإجراء حوار مفتوح سيعزز التفاهم المشترك الذي يجب أن نتوصل إليه.
    Thereafter we shall resume the plenary meeting in order to formalize the agreements we reach in the informal plenary. UN وبعدها، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي نتوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    We must reach a reform compromise, if the Security Council is to preserve its place at the heart of the multilateral system. UN ولا بد أن نتوصل إلى حل توافقي، إن كان لمجلس الأمن أن يحافظ على مكانته في قلب المنظومة المتعددة الأطراف.
    Regrettably, so far we have not been able to fully meet the challenge and to arrive at a solution on the issue of expansion. UN ومن دواعي الأسف أننا لم نتمكن حتى الآن من أن نواجه التحدي بكل أبعاده، وأن نتوصل إلى حل بشأن مسألة توسيع العضوية.
    This is the ultimate challenge of true globalization with a human face: to bring about the unification of the space for the action and cooperation of human beings. UN وهذا هو التحدي اﻷكبر لتحقيق عولمة صادقة تتخذ شكلا إنسانيا: أن نتوصل إلى توحيد المجال لعمل البشرية وتعاونها.
    We need to reach agreement regarding innovative approaches and solutions to forge the economic and social framework of tomorrow’s world. UN نحن بحاجة إلى أن نتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بوضع نهج وحلول ابتكارية لصوغ اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي لعالم الغد.
    If we do not have this final touch, we will be maintaining a situation of uncertainty for no good reason. UN وما لم نتوصل إلى هذه الحقيقة النهائية، فإننا نكون قد أبقينا على حالة عدم اليقين لسبب غير مستساغ.
    Once we have reached an agreement, we will of course notify the international community about its terms. UN وبطبيعة الحال سنبلغ المجتمع الدولي بشأن بنود ذلك الاتفاق حالما نتوصل إليه.
    Let me stress that any reform plan we arrive at should serve to facilitate harmony among nations, rather than presage another variant of great-Power politics. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن أي خطة للإصلاح قد نتوصل إليها ينبغي أن تُيَسِّر الوئام بين الأمم، لا أن تأتي بسياسات القوى العظمى في شكل آخر.
    we have no idea what this man is planning, but we can figure it out and stop him if you work with us. Open Subtitles نحن لا نملك اي فكرة عن الذي يخطط له هذا الرجل لكن يمكننا ان نتوصل لذلك ونقوم بايقافه اذا قمت بمساعدتنا
    I mean, this stuff could be gone, and then we'll never know. Open Subtitles ,أعني هذه الأشياء يمكن أن تختفي ووقتها لن نتوصل لشيء أبدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more