"نتيجة مؤداها" - Translation from Arabic to English

    • the conclusion
        
    • concludes
        
    • the result
        
    • was concluded
        
    • conclusion that
        
    From the consultations we have had, I have to draw the conclusion that these preconditions will not be met. UN ومن خلال المشاورات التي أجريناها، وصلت الى نتيجة مؤداها أن هذه الشروط اﻷساسية لا يمكن الوفاء بها.
    Our experience in analysing them leads to the conclusion that it is necessary to apply a global approach to the problem. UN وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة.
    Based on what I believed and had seen, I came to the conclusion that the Parliament was the supreme mafia of the State. UN وتأسيسا على قناعاتي ومشاهداتي، توصلت إلى نتيجة مؤداها أن البرلمان كان بمثابة المافيا العليا في الدولة.
    If by the end of this meeting we reach the conclusion that it would be better to postpone action on the draft resolution until tomorrow, we would certainly do it. UN فإذا توصلنا بنهاية هذا الاجتماع إلى نتيجة مؤداها أن من الأفضل إرجاء البت في مشروع القرار إلى الغد، سنفعل ذلك بالتأكيد.
    From that fact, some had drawn the conclusion that once that level had been achieved, emissions could start increasing again in the year 2001. UN ومن هذه الحقيقة، استخلص البعض نتيجة مؤداها أنه بمجرد الوصول الى تلك المستويات، قد تأخذ المنفوثات في الزيادة ثانية في عام ٢٠٠١.
    We have reached the conclusion that an immediate and effective solution to this conflict requires more active involvement by international bodies as well as the countries of the region and even the major Powers. UN ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى.
    He had therefore come to the conclusion that urgent short-term measures must be taken immediately. UN ولذا فإنه قد وصل الى نتيجة مؤداها أنه لابد من أن يتخذ على الفور تدابير عاجلة قصيرة المدى.
    Beholding the scene of Central and Eastern Europe, one inevitably arrives at the conclusion that in the wake of the bipolar world there are new problems and new uncertainties. UN إذا نظر المرء الى ساحة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لابد حتما من أن يصل الى نتيجة مؤداها أنه في أعقاب نهاية العالم الثنائي الاستقطاب نشأت مشاكل جديدة وشكوك جديدة.
    However, having taken part in the process, the delegation of Ghana has come to the conclusion that Mr. Asante's candidature should be withdrawn with a view to enhancing the prospect of equitable representation on the Court. UN ومع هذا، فإن وفد غانا، بعد أن شارك في العملية، وصل الى نتيجة مؤداها أن ترشيح السيد اسانتي ينبغي أن يسحب رغبة في تعزيز إمكانية حدوث تمثيل منصف في المحكمة.
    With regard to the multilateral trade negotiations, virtually all countries of the region have arrived at the conclusion that an open and unencumbered international trade, investment and financial system is of fundamental importance to their objectives. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف خلصت كل بلدان المنطقة فعلا الى نتيجة مؤداها أن وجود نظام تجاري استثماري مالي دولي مفتوح وخال من العوائق أمر ذو أهمية أساسية ﻷهدافها.
    I have therefore come to the conclusion that, as an interim measure, it will be necessary to borrow from some ongoing peace-keeping operations, which have very limited resources themselves, to meet the immediate requirements of other operations. UN وعليه فقد توصلت الى نتيجة مؤداها أنه سيكون من الضروري، كإجراء مؤقت، الاقتراض من بعض عمليات حفظ السلم الجارية في حين أن مواردها، هي ذاتها، محدودة جدا، للوفاء بالاحتياجات المباشرة للعمليات اﻷخرى.
    A reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would be not only declared inadmissible but also treated as a criminal offence. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    A reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would be not only declared inadmissible but also treated as a criminal offence. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    While examining the modalities of an appropriate response to such a situation, the experts arrived at the conclusion that normatively it is covered by both international humanitarian and human rights law. UN ولدى دراسة الخبراء إجراءات الرد المناسب على هذا الوضع، خلصوا إلى نتيجة مؤداها أنه مشمول من الناحية المعيارية بكل مِن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Furthermore, an applicant's fear of sexual violence could lead to the conclusion that she could be deemed a refugee under the Geneva Convention, which had been incorporated into article 29 of the Aliens Act. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي خوف مقدمة الطلب من العنف الجنسي إلى نتيجة مؤداها أنه يمكن اعتبارها لاجئة بموجب اتفاقية جنيف، التي تم إدماجها في المادة 29 من قانون الأجانب.
    However, the preparation and drafting of the amendment lead to the conclusion that such a broad-based ban could be counterproductive in practice. UN إلاّ أن إعداد التعديل وصياغته يؤديان إلى نتيجة مؤداها أن مثل هذا الحظر الواسع النطاق قد يؤدي إلى نتيجة عكسية في الممارسة العملية.
    The interrelationship between the two types of responsibility led to the conclusion that the draft articles must have a basis in the principle of pacta sunt servanda. UN وذكر أن العلاقة بين هذين النوعين من المسؤولية يؤدي إلى نتيجة مؤداها أن مشروع المواد ينبغي أن يقوم على أساس من مبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    Having carefully studied TRP's comprehensive response, the German authorities have come to the conclusion that the Russian complaint against TRP is unfounded. UN وقد توصلت السلطات الألمانية، بعد دراسة متأنية للرد الشامل للحزب الراديكالي عبر الوطني، إلى نتيجة مؤداها أن الشكوى الروسية ضد الحزب الراديكالي عبر الوطني لا أساس لها.
    B'Tselem concludes that " the [Israeli] Mekorot water company continues to conduct a policy of discrimination. UN وخلصت منظمة بتسليم إلى نتيجة مؤداها " أن شركة ميكوروت [الإسرائيلية] للمياه تواصل ممارسة سياسة التمييز.
    However, in the case of Mexico, the Court decided otherwise and determined that the violations of the Vienna Convention constituted a direct injury to Mexico with the result that diplomatic protection was not necessary as an instrument for bringing the claim. UN بيد أنه في قضية المكسيك، قررت المحكمة ما هو خلاف ذلك، وأصرت على أن انتهاكات اتفاقية فيينا تشكل ضررا مباشرا للمكسيك وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحماية الدبلوماسية ليست ضرورية كأداة لرفع الدعوى.
    In a further review recently carried out by the Secretariat, it was concluded that the additional requirements could be met from existing resources. UN وفي استعراض آخر أجرته الأمانة العامة مؤخرا تم التوصل إلى نتيجة مؤداها أن هذه الاحتياجات الإضافية يمكن أن تغطى من موارد موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more