"نجاحها" - Translation from Arabic to English

    • its success
        
    • successful
        
    • their success
        
    • success of
        
    • of success
        
    • the success
        
    • succeed
        
    • whose success
        
    • its successes
        
    • succeeded
        
    • a success
        
    • its own success
        
    • successfully tested
        
    • her success
        
    • success is
        
    However, four years after the adoption of the Strategy, its success will be assessed based on events and results on the ground. UN لكن وبعد مرور أربع سنوات على اعتماد هذه الاستراتيجية، سيتم تقييم نجاحها بناء على النتائج المحققة فعليا على أرض الواقع.
    Experts discussed the experience of ASEAN, and stressed its success in fostering cooperation among countries at very different levels of development. UN وناقش الخبراء تجربة الرابطة المذكورة وشددوا على نجاحها في رعاية التعاون بين بلدانٍ على درجات متفاوتة جداً من التنمية.
    While these are promising initiatives, time will tell whether they become successful and can be replicated in other areas. UN ومع أن هذه المبادرات واعدة، فإن الزمن هو الذي سيقرر مدى نجاحها وإمكانية تطبيقها في مناطق أخرى.
    I consider it to be a core mission of the United Nations to help facilitate their successful transitions. UN وإنني أرى أن لﻷمم المتحدة مهمة أساسية تتمثل في المعاونة على تيسير نجاحها في عمليات الانتقال.
    They were vital, even if their success was far from guaranteed. UN وكانت هذه البعثات حيوية، حتى لو كان نجاحها غير مضمون.
    Your character, distinguished career and knowledge of current international affairs will surely contribute to the management and success of our work. UN إن خصالكم الإنسانية ومساركم المتميز ومعرفتكم بالحقائق الدولية ستكون بالتأكيد سندا لحسن تسيير أعمالنا و نجاحها.
    its success will depend above all on the Bosnian parties. UN وسيتوقف نجاحها قبل أي شيء آخر على اﻷطراف البوسنية.
    its success in persuading environment-related treaty bodies to hold their sessions at Nairobi is demonstrated by the information provided above. UN وتدل المعلومات المذكورة أعلاه على نجاحها في إقناع الهيئات المنشأة بمعاهدات ولها علاقة بالبيئة بعقد دوراتها في نيروبي.
    its success owes much to the transparent and consultative working methods, which have elicited a high level of cooperation. UN والكثير من الفضل في نجاحها يعود إلى أساليب العمل الشفافة والتشاورية، التي نالت تعاونا على مستوى عال.
    And, what is more, its success has given life to others. Open Subtitles وما هو أكثر من ذلك، قد أعطى، نجاحها الحياة للآخرين.
    Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. UN وواجهت البعثة، رغم ما أحرزته من تقدم في تنفيذ ولايتها، تحديات جدية أعاقت نجاحها.
    One approach that has been shown to be successful is the partnering of government with community organizations. UN ومن النهج التي أثبتت نجاحها في هذا المضمار دخول الحكومة في شراكات مع المنظمات المجتمعية.
    However, best practices that have been proven successful in some small island developing States could also be expanded and implemented in others. UN ومع ذلك، يمكن أيضا توسيع نطاق أفضل الممارسات التي أثبتت نجاحها في بعض هذه الدول وتنفيذها في دول أخرى.
    Those consultations make it possible for participants to share experiences while focusing on practices that have proved to be successful. UN وتمكَّن تلك المشاورات المشاركين من تبادل الخبرات، مع التركيز على الممارسات التي أثبتت نجاحها.
    This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. UN ومع ذلك، يتعين التأكيد على أنه حتى في حالة وجود مبادرات ثبت نجاحها بوضوح، فإن إدامة النتائج تتطلب اهتماما متواصلا.
    As such, both leaders must necessarily take responsibility for the course of the talks, for their success or their failure. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها.
    The Department had a special responsibility in the area of peace-keeping operations, for their success was largely dependent on raising public awareness. UN وتقع على عاتق اﻹدارة مسؤولية خاصة في عمليات حفظ السلم. ﻷن نجاحها متوقف إلى حد كبير على زيادة وعي الجمهور.
    Spain supports these changes, as their success will contribute not only to strengthening security in Europe but to world peace as well. UN وتؤيد اسبانيا هذه التغيرات، ﻷن نجاحها سيسهم ليس فقط في تعزيز اﻷمن في أوروبا وإنما أيضا في تعزيز السلم العالمي.
    The Commission was the central pillar of the United Nations peacebuilding architecture and its success would define in many ways the success of the United Nations as a whole. UN كما أن اللجنة هي الدعامة الرئيسية لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، ويحدد نجاحها بطرق كثيرة نجاح الأمم المتحدة ككل.
    The challenges identified differ in how they are currently addressed, in the interventions needed to close the gaps, in their time horizon or in the chances of success. UN تختلف التحديات التي جرى تحديدها في كيفية معالجتها حالياً، أو من حيث التدخلات اللازمة لسد الثغرات، أو الفترة الزمنية اللازمة لهذه التدخلات أو فرص نجاحها.
    The report concluded that policy responses would be more likely to succeed if based on strong and accurate data analysis. UN وتوصل التقرير إلى نتيجة مفادها أن استجابات السياسة العامة يغلب نجاحها حين تستند إلى تحليل قوي ودقيق للبيانات.
    Today, the formulation of the NEPAD sectoral priorities has led to on the launch of several building projects, whose success will require major international support. UN واليوم، فإن تحديد الأولويات القطاعية للشراكة قد أدى إلى إطلاق عدة مشاريع للبناء يتطلب نجاحها دعماً دولياً كبيراً.
    United Nations initiatives have not always been successful, nor have its successes always been permanent. UN فمبادرات الأمم المتحدة لم تكلل دوما بالنجاح، ولم يكن نجاحها مستديما على الدوام.
    Prevailing economic policies at the national and international levels have frequently failed to take into account potential negative effects on women or women's potential contribution and have accordingly not succeeded. UN وكثيرا ما أخفقت السياسات الاقتصادية السائدة على الصعيدين الوطني والدولي في مراعاة اﻵثار السلبية المحتملة على النساء أو المساهمة المحتملة من جانب النساء، اﻷمر الذي أدى الى عدم نجاحها.
    And the preventive mission in Macedonia may soon be pronounced a success, but it has yet to set a precedent. UN وإن البعثة الوقائية في مقدونيا قد يعلن عن نجاحها قريبا ولكن لا يزال يتعين عليها أن تشكل سابقة.
    Paradoxically, Mexico had actually been the victim of its own success. UN وإنه لمن غريب المفارقات أن تقع المكسيك بالذات ضحية نجاحها.
    " 7. Encourages operational partners of the United Nations system, in particular the United Nations Volunteers and the World Health Organization, to draw upon the voluntary expertise of the White Helmets in providing psychosocial support to the stricken population in emergency and disaster situations, which has been successfully tested, as indicated by the Secretary-General in his report; UN " 7 - تشجع الشركاء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة متطوعو الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، على الاستفادة من الخبرة الطوعية لذوي الخوذ البيض في مجال توفير الدعم النفسي - الاجتماعي للسكان المتضررين في حالات الطوارئ والكوارث، التي ثبت نجاحها كما ذكر الأمين العام في تقريره؛
    her success was reported in the press here as an innovative way to leverage our foreign policy resources. UN ونقلت الصحف هنا أنباء نجاحها كطريقة مبتكرة لزيادة الانتفاع من موارد سياستنا الخارجية.
    We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the regions concerned. UN ونرى أن نجاحها يكمن في إنشائها على أساس اتفاقات تتوصل إليها دول المناطق المعنية بمحض إرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more