"نحو أو" - Translation from Arabic to English

    • way or
        
    • more or
        
    • somehow
        
    • manner or
        
    dress or to wear, carry or display an article in such a way or in such circumstances as to arouse reasonable suspicion that he is a member of a proscribed organisation. UN لبس أو ارتداء ملابس أو حمل أو إبداء أشياء على نحو أو بظروف تثير شكا معقولا بانتمائه إلى منظمة محظورة كعضو فيها.
    Most United Nations country teams have in one way or another shared essential support services. UN فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية.
    In the near future, if the current rate of absorption continued, the majority of United Nations activities would, in one way or another, be linked to peace-keeping operations. UN وإذا استمر معدل الاستيعاب الحالي في المستقبل القريب، فستتصل أغلبية أنشطة اﻷمم المتحدة، على نحو أو آخر بعمليات حفظ السلم.
    Children whose request had been turned down and who had not left the country had no legal status; in principle, they were entitled only to emergency medical assistance, but it was to be noted that, in practice, they enjoyed more or less the same access to health care as other children. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ. ومن الجدير بالملاحظة أنهم، من حيث الممارسة الواقعية، يتمتعون على نحو أو آخر بنفس ما يتمتع به اﻷطفال اﻵخرون من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية.
    These processes demand a broader, far more comprehensive policy approach from Western countries. The approach must take into account the region’s synergies and not pretend that the changes that are weakening these states are somehow unrelated. News-Commentary الواقع أن هذه العمليات تتطلب نهجاً سياسياً أعرض اتساعاً وأكثر شمولاً من قِبَل الدول الغربية. ولابد أن يضع هذا النهج في الحسبان أوجه التآزر في المنطقة لا أن يتظاهر بأن التغيرات التي تضعف هذه الدول غير ذات صلة على نحو أو آخر.
    Furthermore, we declare ourselves not committed to those parts of the Declaration that may, in one way or another, be interpreted as recognition, protection or promotion of unethical behaviours that run counter to the basic ethical, cultural and religious values of our society. UN وعلاوة على ذلك، نحن نعلن عدم التزامنا بتلك الأجزاء من الإعلان، التي ربما تفسر على نحو أو آخر، على أنها اعترافاً بالسلوكيات غير الأخلاقية التي تتنافى مع القيم الأخلاقية والثقافية والدينية الأساسية لمجتمعنا أو حماية أو تشجيعا لها.
    600. Most of the population of South Asia is in one way or the other economically active. Open, full-time unemployment is a rare phenomenon. UN 600 - يتصف أغلب سكان جنوب آسيا بأنهم نشطون اقتصاديا على نحو أو آخر؛ وتعتبر البطالة الواضحة والمستمرة ظاهرة نادرة بينهم.
    A person may not have his rights restricted in any way or be granted any privileges on the basis of his or her sex, race, nationality, language, origin, social status, religion, convictions or opinions. UN ولا يجوز تقييد حقوق أي شخص على أي نحو أو منحه أي امتيازات على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو اللغة أو اﻷصل أو الوضع الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات أو اﻵراء.
    Secondly, the political boundaries of the responsibility to protect were clearly set by our heads of State and Government in 2005, and we are not mandated to alter them in one way or another. UN ثانيا، لقد وضع رؤساء دولنا وحكوماتنا في عام 2005 الحدود السياسية للمسؤولية عن الحماية، ولسنا موكلين بتغييرها على أي نحو أو آخر.
    Cambridge – It may take a few months or a couple of years, but one way or another the United States and other advanced economies will eventually recover from today’s crisis. The world economy, however, is unlikely to look the same. News-Commentary كمبريدج ـ قد يستغرق الأمر بضعة أشهر أو بضع سنين، ولكن الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً سوف تتعافى على نحو أو آخر من أزمة اليوم. أما الاقتصاد العالمي فمن غير المرجح أن يتخذ نفس المسار.
    108. Virtually all the United Nations bodies have been involved in one way or another in assisting the transition economies. UN ١٠٨ - وتشترك جميع هيئات اﻷمم المتحدة تقريبا على نحو أو آخر في تقديم المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    10. The Mediterranean partners have been involved in OSCE activities in one way or another since the start of the Conference on Security and Cooperation in Europe/OSCE process with the active support of the European Union. UN ١٠ - ويشارك الشركاء المتوسطيون على نحو أو آخر في أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا/ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي.
    Who, in one way or another, has not been affected by the destruction and the disappearance of the World Trade Center -- not to mention by the other attacks? The Government put our law enforcement and security forces on high alert in order to ensure vigilance and to protect all United States nationals and interests in the Republic of Equatorial Guinea. UN فمن لم يتأثر على نحو أو آخر بهدم مركز التجارة العالمي واختفائه، ناهيك عن الهجمات الأخرى؟ لذلك وضعت الحكومة قواتنا الخاصة بإنفاذ القوانين والأمن في حالة تأهب قصوى ضماناً لليقظة وحماية لكل رعايا الولايات المتحدة ومصالحها في جمهورية غينيا الاستوائية.
    Our vulnerability to climate change should not absolve those responsible for its causes in the past or now, nor should it be used to shift the burden of leadership and responsibility away from the main carbon emitters. Developed and emerging economies will all be affected one way or another. UN ولا ينبغي أن يعفي ضعفنا إزاء تغير المناخ المسؤولين عن أسبابه آنذاك أو الآن، كما أنه لا ينبغي أن يستخدم لإزاحة عبء القيادة والمسؤولية عن كاهل المتسببين الرئيسيين في الانبعاثات، وستتأثر الاقتصادات المتقدمة نموا والاقتصادات الناشئة جميعا به على نحو أو آخر.
    Children whose request had been turned down and who had not left the country had no legal status; in principle, they were entitled only to emergency medical assistance, but it was to be noted that, in practice, they enjoyed more or less the same access to health care as other children. UN أما اﻷطفال الذين رفضت طلباتهم ولم يغادروا البلد فإنهم ليس لهم أي مركز قانوني؛ ولكنهم، من حيث المبدأ، يحق لهم فقط الحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ. ومن الجدير بالملاحظة أنهم، من حيث الممارسة الواقعية، يتمتعون على نحو أو آخر بنفس ما يتمتع به اﻷطفال اﻵخرون من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية.
    It has become popular of late for European pundits and commentators to write the US off as a great power, let alone an inspirational one. In this, they have more or less followed public opinion. News-Commentary بيد أن السبب الحقيقي وراء هذا الهوس بأوباما قد يكون أكثر تعقيداً. فقد بات من المعتاد في الآونة الأخيرة بين أوساط المفكرين والمعلقين الأوروبيين أن يستبعدوا الولايات المتحدة من قائمة القوى العظمى، ناهيك عن اعتبارها قوة ملهمة للعالم. والحقيقة أنهم في هذا كانوا منساقين على نحو أو آخر وراء ال��أي العام.
    · No outside forces should either encourage or discourage secession, and the barriers for recognizing secession should be set high. Secession is in itself neither good nor bad: like divorce, it may make people more or less content. News-Commentary · لا ينبغي لأي قوى خارجية أن تشجع الانفصال أو عدم الانفصال، ولابد وأن تكون الحواجز التي تحول دون الاعتراف بالانفصال بالغة الارتفاع. إن الانفصال في حد ذاته ليس أمراً طيباً أو سيئاً: فالانفصال، شأنه في ذلك شأن الطلاق، قد يجعل الناس أكثر ارتياحاً على نحو أو آخر .
    NEW HAVEN – Could the television image we’ve all seen of the Greenland ice cap crumbling into the ocean because of global warming somehow – indirectly and psychologically – be partly responsible for high oil and other commodity prices? News-Commentary نيوهافين ـ هل من الممكن أن نعتبر الصور التي شاهدناها جميعاً للغطاء الجليدي في غرينلاند وهو ينهار متفتتاً إلى المحيط بسبب الانحباس الحراري العالمي مسئولة جزئياً على نحو أو آخر ـ بشكل غير مباشر وسيكولوجي ـ عن ارتفاع أسعار النفط وغيره من السلع الأساسية؟
    Terrorist attacks in Saudi Arabia have led many to question not only the ruling House of Saud's prospects for survival, but also whether the kingdom is fundamentally dysfunctional and destructive. somehow, it seems, Saudi society has produced a stream of violent fanaticism that draws its inspiration from extreme religious orthodoxy. News-Commentary كانت الهجمات الإرهابية التي وقعت في المملكة العربية السعودية من الأسباب التي جعلت الكثيرين يتشككون ليس فقط في احتمالات بقاء أسرة آل سعود الحاكمة، بل أيضاً فيما إذا كانت المملكة تعاني من خلل وظيفي جوهري جعلها تُشَكِل قوة هـدّامة. فعلى ما يبدو أن السعودية، على نحو أو آخر، قد أفرزت تياراً من التعصب العنيف الذي يستمد الإلهام من السلفية الدينية المتطرفة.
    I do not believe that corruption is coming to light just because law enforcement is somehow better, or because citizens, like the presidential staff who accused President Katsav of sexual crimes and harassment, are more courageous. What is coming to light is a much deeper evil, a loss of values within Israeli society and its government, such as never existed before. News-Commentary لا أعتقد أن الفساد بات مكشوفاً الآن لمجرد أن أجهزة فرض القانون أصبحت أفضل على نحو أو آخر، أو لأن المواطنين، مثل هيئة العاملين بالرئاسة الذين اتهموا الرئيس كاتسيف بارتكاب جرائم وتحرشات جنسية، أصبحوا أكثر شجاعة. إن ما يتجلى أمام أنظارنا الآن لهو شر أشد عمقاً، فهو يتلخص في ضياع القيم داخل المجتمع الإسرائيلي وبين أفراد حكومتها، على نحو لم يسبق له مثيل قط.
    8. The Committee observes that none of the rights protected under article 27 of the Covenant may be legitimately exercised in a manner or to an extent inconsistent with the other provisions of the Covenant. UN 8- وتلاحظ اللجنة أنه لا يجوز شرعا ممارسة أي حق من الحقوق التي تحميها المادة 27 من العهد على نحو أو إلى حد يتنافى وسائر أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more