"نحو التوصل" - Translation from Arabic to English

    • towards a
        
    • towards achieving
        
    • in achieving
        
    • towards the achievement
        
    • towards an
        
    • towards bringing about a
        
    • towards reaching
        
    One delegation stated that efforts should be made to work towards a strong consensus on behalf of humanity and the planet. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض.
    While several decades have gone by, little progress has been made towards a comprehensive, just and lasting solution. UN ومع أنه مضت عدة عقود، لم يحرز تقدم يذكر نحو التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم.
    It was a very positive move towards a peaceful settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد كانت خطوة إيجابية جدا نحو التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية فى شبه الجزيرة الكورية.
    The Group welcomes the progress made towards achieving disposal and long-term storage solutions for spent fuel and high-level radioactive waste. UN وترحب المجموعة بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى حلول للتخلص من الوقود المستهلك والنفايات الشديدة الإشعاع، وتخزينها أمدا طويلا.
    Indeed, the presentation to the parties, by the African Union-led mediation, of a draft enhanced humanitarian ceasefire is a positive development and a critical step in achieving a settlement. UN وبالفعل، يعد تقديم مشروع اتفاق معزز لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية من جانب الوساطة التي يقودها الاتحاد الأفريقي تطورا إيجابيا وخطوة حاسمة نحو التوصل إلى تسوية.
    Progress towards a comprehensive settlement of the question of Western Sahara UN إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية
    Although innovative approaches and specific subjects were introduced to the negotiation process, no significant progress was made towards a political settlement. UN وعلى الرغم من إدراج نهج مبتكرة ومواضيع محددة في عملية التفاوض، لم يتم إحراز تقدم مهم نحو التوصل إلى تسوية سياسية.
    The progress made towards a legally binding arms trade instrument under the auspices of the United Nations is also to be welcomed. UN كما يجب الترحيب بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى صك ملزم قانوناً بشأن تجارة الأسلحة برعاية الأمم المتحدة.
    Their resolution is required in order to move towards a permanent solution between the two countries. UN ولا بد من حل هذه القضايا حتى يمكن المضي قدما نحو التوصل إلى حل دائم للحالة بين البلدين.
    Furthermore, there was considerable progress on the question of Tokelau towards a fully negotiated decolonization outcome. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم كبير في مسألة توكيلاو نحو التوصل إلى نتيجة ينهى بها الاستعمار بالكامل عن طريق التفاوض.
    Progress was made on moving towards a consensus on some issues. UN وقد أُحرز تقدم نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل.
    Members of the Security Council heard a briefing by the Special Envoy of the Secretary-General in Africa, Mohammed Sahnoun, on recent progress towards a negotiated settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    They were disappointed at the lack of progress towards a comprehensive political settlement. UN وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    They constituted steps in a process towards a better understanding of the relationship between human rights and development, and a recognition that economic and social rights are as indispensable as civil and political rights. UN وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية.
    27. His delegation was concerned over the slow progress towards a resolution of the question of Western Sahara. UN 27 - وقال إن وفده يشعر بالقلق لبطء التقدم نحو التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية.
    And we worked seriously towards a consensus, but that consensus has eluded us. UN وقد عملنا بجد نحو التوصل إلى توافق في الآراء، لكنه كان صعب المنال.
    The Group welcomes the progress made towards achieving disposal and long-term storage solutions for spent fuel and high-level radioactive waste. UN وترحب المجموعة بالتقدم المحرز نحو التوصل إلى حلول للتخلص من الوقود المستهلك والنفايات الشديدة الإشعاع، وتخزينها أمدا طويلا.
    The Bali Road Map, which leads towards achieving a new global climate agreement in Copenhagen, is a significant step. UN وخريطة طريق بالي، التي تقود نحو التوصل إلى اتفاق عالمي جديد بشأن المناخ في كوبنهاغن، تشكل خطوة هامة.
    We see a CTBT as a step towards achieving total disarmament. UN ونحن نعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي خطوة نحو التوصل إلى نزع السلاح الكامل.
    The draft resolution underlines, however, that this is only the initial step - albeit an important one - in achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN ومع ذلك، يبرز مشروع القرار أن هذا لا يشكل إلا خطوة أولية - وإن تكن هامة - نحو التوصل الى سلم شامل وعادل ومستديم في الشرق اﻷوسط.
    The text is a step in the right direction, that is, towards the achievement of a more balanced and pragmatic text conducive to the achievement of a global consensus. UN ويمثل النص خطوة في الاتجاه السليم، أي نحو التوصل إلى نص أكثر توازنا وأكثر اتساما بالطابع العملي يمكن أن يؤدي إلى تحقيق توافق عام في الآراء.
    In reference to common metrics, parties have made progress towards an agreement on key technical issues on new gases, with options clearly identified and ready for a political decision. UN وفيما يتعلق بالمقاييس المشتركة، حققت الأطراف تقدما نحو التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التقنية الرئيسية المتعلقة بالغازات الجديدة، وتحديد الخيارات بوضوح وإعدادها لاتخاذ قرار سياسي بشأنها.
    That is why we feel that the time has come to take great strides towards reaching a solution. UN ولذلك، نرى أن الوقت قد حان لكي نمضي بخطى حثيثة نحو التوصل إلى حل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more