Controls in this area should adequately address the risks to the reliability and security of data, systems and applications. | UN | وينبغي للضوابط في هذا المجال أن تعالج على نحو كاف المخاطر المتعلقة بأمن وموثوقية البيانات والنظم والتطبيقات. |
The increasingly splintered views of Member States suggested that the underlying issues had not yet been adequately addressed. | UN | وتوحي الآراء المنقسمة كثيراً للدول الأعضاء بأنه لم يتم بعد معالجة المسائل البارزة على نحو كاف. |
He proposed that visits by Special Rapporteurs should be appropriately timed so that recommendations from previous visits were adequately addressed. | UN | واقترح توقيت الزيارات التي يقوم بها المقررون الخاصون توقيتا ملائما بحيث تُعالج توصيات الزيارات السابقة على نحو كاف. |
The recommendations of the Surface Transport Section on missions' proposed budgets had not been sufficiently considered. | UN | ولم يُنظر على نحو كاف في توصية قدمها قسم النقل البري بشأن الميزانيات المقترحة للبعثات. |
This may lead to a subsequent decline in female employment unless women's skills and qualifications are sufficiently upgraded. | UN | وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف. |
However, the Governments of countries devastated by war cannot ensure an adequate reintegration of returning refugees and other displaced persons. | UN | لكن ليس بوسع حكومات البلدان المنكوبة بالحروب أن تكفل على نحو كاف إعادة إدماج اللاجئين والمشردين اﻵخرين العائدين. |
This role has not been fulfilled adequately by other institutions. | UN | وهذا الدور لا تؤديه المؤسسات اﻷخرى على نحو كاف. |
There was a feeling that those concerns were not adequately dealt with in the current wording of article 23. | UN | وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣. |
There was a feeling that those concerns were not adequately dealt with in the current wording of article 23. | UN | وسـاد اعتقـاد مفـاده أنـه لـم تجـر معالجـة هـذه الشواغل على نحو كاف في الصياغة الحالية للمادة ٢٣. |
The resolution does not adequately address several issues that are of particular concern to the United States. | UN | إن القرار لا يعالج على نحو كاف عدة مسائل هي محل اهتمام خاص للولايات المتحدة. |
Such goods and services could not be adequately provided through strict adherence to the practices and dictates of market forces. | UN | إذ لا يمكن توفير هذه المنافع والخدمات على نحو كاف من خلال الالتزام الشديد بممارسات ومتطلبات قوى السوق. |
Up to 30 per cent of trainees in protection learning programmes did not complete their training, which was not adequately coordinated and monitored in the field. | UN | ولم يكمل ما يصل إلى 30 في المائة من المتدربين، في برامج تعلم الحماية، تدريبهم لعدم تنسيقه ورصده على نحو كاف في الميدان. |
The reason for the overpayment was that the fluctuation in the price per litre was not adequately verified in relation to the contract signed with the supplier. | UN | ويعزى سبب دفع أكثر مما يلزم إلى أن تقلب سعر اللتر لم يجر التحقق منه على نحو كاف بالاستناد إلى العقد المبرم مع المورّد. |
Your Honor, the accused is adequately represented... and I submit that the presentation of this evidence is highly improper. | Open Subtitles | فضيلتكم، المتهم تم تمثيله على نحو كاف وانا اؤكد ان عرض تلك الادلة هو غير مناسب اطلاقا |
The physical verification and inspection of contingent-owned equipment were not performed adequately. | UN | لم تنفذ على نحو كاف عملية التحقق من المعدات المملوكة للوحدات والتفتيش عليها ماديا. |
The Procurement Division's presentation adequately described the scope of the project and the procedures for the evaluation of Skanska's proposal. | UN | وقد وصف البيان الذي قدمته شعبة المشتريات على نحو كاف نطاق المشروع وإجراءات تقييم عرض شركة سكانسكا. |
In addition, the Committee is concerned that the Convention is not sufficiently disseminated at the local level and among illiterate people. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين. |
That programme must be sufficiently inclusive to take into account our respective needs. | UN | ويجب أن يكون ذلك البرنامج شاملا على نحو كاف لكي يأخذ في الاعتبار احتياجاتنا ذات الصلة. |
Also, the defendant, despite an order by the court, did not sufficiently demonstrate its loss. | UN | ولم تبيّن الجهة المدّعى عليها على نحو كاف من الوضوح الأضرار التي لحقت بها، على الرغم من أن المحكمة كانت قد أمرت بذلك. |
Here again, the absence of an adequate redistribution of caring activities between women and men is a major problem that affects the possibilities of real quality of life for women. | UN | ومرة أخرى، فإن عدم إعادة توزيع الأنشطة المتعلقة بالرعاية على نحو كاف بين الرجل والمرأة يمثّل مشكلة رئيسية تؤثر على إمكانيات أن تعيش المرأة حياة تليق بها. |
However, their effectiveness is limited, requiring funding and technical support to enable adequate responses. | UN | بيد أن فعاليتهم محدودة، مما يتطلب التمويل والدعم التقني ليتسنى لهم الاستجابة على نحو كاف. |
Those resources, which had always been modest, no longer made possible a sufficient response to the numerous requests for assistance from States. | UN | وتلك الموارد، التي كانت متواضعة دائما، لم تعد تمكن من الاستجابة على نحو كاف لطلبات المساعدة العديدة الواردة من الدول. |
Not enough use had been made of the voluminous and well-documented replies because of a lack of resources. | UN | واستدرك قائلا إن هذه الردود الكبيرة الحجم والموثقة لم تستغل بعد على نحو كاف بسبب عدم كفاية اﻹمكانيات المتاحة. |
The Board also noted that spot checks had been insufficiently implemented at the country office in Brazil. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم إجراء المكتب القطري في البرازيل لعمليات تفتيش عشوائي على نحو كاف. |
This affects the quality of education and makes graduates inadequately prepared for the modern demands of the global economy. | UN | وهذا يؤثر في نوعية التعليم ويجعل الخريجين غير مستعدين على نحو كاف لتلبية المتطلبات الحديثة للاقتصاد العالمي. |
Although women and girls account for over half the country's population, they are inadequately represented at all levels in the education system and have not properly benefited from the investments made in education. | UN | على الرغم من التفوق العددي للبنات والنساء في إطار سكان مالي، فإن هناك هبوطا في تمثيلهن بالهياكل التعليمية، كما أنهن لم يستفدن على نحو كاف من الجهود المبذولة في ميدان التعليم. |
Recalling its resolution 56/262 of 15 February 2002 on multilingualism, and emphasizing the importance of making appropriate use of the official languages in the activities of the Department of Public Information, aiming to eliminate the disparity between the use of English and the other five official languages, | UN | وإذ تشير إلى قرارها بشأن تعدد اللغات وهو القرار 56/262 المؤرخ 15 شباط/ فبراير 2002، وإذ تؤكد أهمية الاستفادة على نحو كاف من اللغات الرسمية في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، سعيا إلى إزالة التفاوت القائم بين استخدام اللغة الانكليزية وبقية اللغات الرسمية الخمس، |
The Committee had shared with the Board its concern regarding inadequate disclosure in financial statements regarding investments. | UN | وتشاطر اللجنة مجلس مراجعي الحسابات قلقها إزاء عدم الإفصاح عن البيانات المالية بالنسبة للاستثمارات على نحو كاف. |
The current resources are insufficient to enable the Centre to respond adequately to the influx of requests received. | UN | فالموارد الحالية غير كافية لتمكين المركز من الاستجابة على نحو كاف لتدفق الطلبات الواردة. |