Environmental degradation, economic challenges and poverty can be simultaneously addressed by applying an inclusive green economy approach. | UN | ويمكن معالجة التدهور البيئي والتحديات الاقتصادية والفقر على نحو متزامن بتطبيق نهج اقتصاد أخضر شامل. |
The conclusion is that peace and economic development are interlinked and interdependent and that both aspects are simultaneously cause and effect. | UN | وكانت نتيجة الدراسة أن السلم والتنمية الاقتصادية مترابطان ومتكافلان وأن كلا منهما سبب لﻵخر ويؤثر فيه على نحو متزامن. |
Two bombs detonated almost simultaneously in late afternoon. | UN | فقد انفجرت قنبلتان على نحو متزامن تقريبا في وقت متأخر بعد الظهر. |
(i) Under the fast-track implementation option, the actions would be undertaken in the shortest time possible with works undertaken concurrently. | UN | ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن. |
On each charge, he was sentenced to six years' imprisonment, to run concurrently. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ٦ سنوات عن كل تهمة، على أن ينفذ العقاب على نحو متزامن. |
Such assistance would ensure the timely relaunching of the Programme and thus preserve the politically sensitive principle of conducting the disarmament of combatants and the identification of the population concomitantly. | UN | وستكفل هذه المساعدة استئناف البرنامج في حينه وبالتالي الحفاظ على المبدأ الحساس من الناحية السياسية الخاص بعملية نزع سلاح المقاتلين وتحديد هوية السكان على نحو متزامن. |
That reality requires us to address and pursue the issue of nuclear disarmament and conventional arms control simultaneously. | UN | يتطلب منا هذا الواقع أن نقوم بمعالجة ومتابعة مسألة نزع السلاح النووي ومراقبة الأسلحة التقليدية على نحو متزامن. |
simultaneously, the Commission works thoroughly with policy-makers in the consultation process, thereby becoming a powerful arm in decision-making. | UN | وتعمل اللجنة على نحو متزامن وواف مع صانعي السياسات في عملية المشاورات، ما مكنها من أن تصبح ذراعا قوية في صنع القرار. |
The alleviation of poverty and the promotion of gender equality, democracy and the rights of the child are issues that must be simultaneously addressed. | UN | إن التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والديمقراطية، وحقوق الطفل مسائل ينبغي تناولها على نحو متزامن. |
There is no reason why all these areas of policy cannot be acted upon simultaneously. | UN | وليس هناك من سبب يحول دون العمل في جميع مجالات السياسة العامة هذه على نحو متزامن. |
As the report notes, many of the problems and issues addressed by the Millennium Declaration need to be tackled simultaneously across a broad front. | UN | وكما يلاحظ التقرير، تحتاج مشاكل وقضايا عديدة يتناولها إعلان الألفية إلى معالجتها على نحو متزامن وعلى نطاق واسع. |
The subprogramme areas are expected to be implemented simultaneously for maximum impact in individual African countries. | UN | وينتظر أن يتم تنفيذ المجالات البرنامجية الفرعية على نحو متزامن لتحقيق أكبر اﻷثر في كل بلد من البلدان اﻷفريقية. |
That is why we will probably have to pursue a course where we seek simultaneously to revitalize the General Assembly and to reform the Security Council. | UN | ولهذا السبب، ربما سيتعين علينا اتباع نهج نسعى فيه إلى تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن على نحو متزامن. |
The experimental reimbursable seeding operations will take place simultaneously and over a similar period of time. | UN | وستجرى العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد على نحو متزامن وعلى مدى فترة زمنية مماثلة. |
We see no contradiction in engaging in these two processes concurrently. | UN | ولا نرى أي تناقض في المشاركة في هاتين العمليتين على نحو متزامن. |
Those various actors, including institutions, States and civil society organizations, often carry out their work concurrently. | UN | وهذه الأطراف الفاعلة المختلفة، بما فيها المؤسسات، والدول، ومنظمات المجتمع الإنساني، تضطلع بعملها على نحو متزامن. |
The joint workshop to be held by the Subcommittee and the International Atomic Energy Agency concurrently with the Subcommittee's 2006 session, should help to determine how to proceed in developing that framework. | UN | وحلقة العمل المشتركة التي ستعقدها اللجنة الفرعية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على نحو متزامن مع دورة اللجنة الفرعية لعام 2006، ينبغي أن تساعد في تقرير كيفية السير في وضع ذلك الإطار. |
Consequently, they are not susceptible to a selective and piecemeal approach, and need to be addressed concurrently, equitably and comprehensively. | UN | وبالتالي، لا يمكن معالجتها لنهج انتقائي أو بالتجزئة، بل لا بد من التصدي لها على نحو متزامن ومنصف وشامل. |
5. The Group underscores the importance of conducting the identification and disarmament, demobilization and reintegration processes concomitantly. | UN | 5 - ويشدد الفريق على أهمية إجراء عمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على نحو متزامن. |
At its fifty-second session, acting on repeated requests from smaller delegations, the General Assembly agreed that no parallel meetings of the First and Fourth Committees would be scheduled or held. | UN | ففي الدورة الثانية والخمسين، وافقت الجمعية العامة، تلبية لطلبات متكررة من وفود صغيرة، على عدم التخطيط لعقد جلسات اللجنة الأولى واللجنة الرابعة، أو عقدها، على نحو متزامن. |
The procurement regulations may require that at least two authorized persons should by simultaneous action perform opening of tenders. | UN | وقد تقتضي لوائح الاشتراء أن يتولى اثنان على الأقل من الأشخاص المأذون لهم مهمّة فتح العطاءات على نحو متزامن. |
8. The dialogue shall be conducted by the same representatives of the procuring entity on a concurrent basis. | UN | 8- يُجري الحوارَ ممثلو الجهة المشترية نفسهم على نحو متزامن. |
The Committee expects that future budget and performance reports of both Tribunals will be submitted in a timely and synchronized manner. | UN | وتأمل اللجنة أن تُقدم تقارير الميزانية والأداء المقبلة للمحكمين معا في الوقت المناسب وعلى نحو متزامن. |
Suppliers or contractors shall be deemed to have been permitted to be present at the opening of the tenders if they are fully apprised of the opening of the tenders contemporaneously through the means of communication used by the procuring entity. " | UN | ويُعتبر أنه قد أذن للمورّدين أو المقاولين بحضور فتح العطاءات إذا كانوا مطّلعين تماما على فتح العطاءات على نحو متزامن عبر وسائل الاتصال التي تستخدمها الجهة المشترية. " |