"نحو مُرض" - Translation from Arabic to English

    • satisfactorily
        
    • a satisfactory
        
    • satisfactory manner
        
    Construction of the Mission's forward mounting base is progressing satisfactorily. UN ويسير إنشاء قاعدة الإعداد المتقدمة الخاصة بالبعثة قدما على نحو مُرض.
    His health-care appears to be functioning satisfactorily again and he is receiving necessary medication. UN ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة.
    The Procurement Manual, however, requires that the performance of all contractors, without exception, be evaluated to determine their ability to comply satisfactorily with future contractual obligations. UN غير أن دليل المشتريات ينص على تقييم أداء جميع المتعاقدين بدون استثناء لتحديد قدراتهم على الوفاء على نحو مُرض بالالتزامات التعاقدية في المستقبل.
    A number of urgent requests were handled satisfactorily. UN وجرى التعامل مع عدد من الطلبات على نحو مُرض.
    The Commission should not risk destabilizing a system that functioned in a satisfactory manner by calling into question the relevant provisions of the Vienna Conventions. UN ولا ينبغي للجنة أن تخاطر بزعزعة استقرار نظام يعمل على نحو مُرض بالتشكيك في أحكام اتفاقيات فيينا ذات الصلة.
    His health-care appears to be functioning satisfactorily again and he is receiving necessary medication. UN ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة.
    His health-care appears to be functioning satisfactorily again and he is receiving necessary medication. UN ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة.
    The Procurement Manual, however, requires that the performance of all contractors, without exception, be evaluated to determine their ability to comply satisfactorily with future contractual obligations; UN غير أن دليل المشتريات ينص على تقييم أداء جميع المتعاقدين بدون استثناء لتحديد قدراتهم على الوفاء على نحو مُرض بالالتزامات التعاقدية في المستقبل؛
    The Subcommittee noted that the activities of the Programme for 2012 had been carried out satisfactorily. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ أنشطة البرنامج لعام 2012 قد أُنجزت على نحو مُرض.
    The Subcommittee noted that the activities of the Programme for 2011 had been carried out satisfactorily. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن أنشطة البرنامج لعام 2011 قد أُنجزت على نحو مُرض.
    The Subcommittee does, however, note that the Bamako Vice Squad, responsible for the protection of minors, functions satisfactorily. UN غير أن اللجنة الفرعية لاحظت أن شرطة الأخلاق في باماكو، المكلفة بحماية الأحداث، تعمل على نحو مُرض.
    The Council further noted its expectation that it will be ready to declare that the mandate of the Programme has been fulfilled in the case of Jordan and Kuwait at or before the next Council session, subject to Jordan and Kuwait satisfactorily addressing certain issues. UN كما لاحظ المجلس أنه يتوقع أن يكون مستعداً لإعلان وفاء الأردن الكويت بولاية البرنامج أثناء انعقاد دورته المقبلة أو قبلها، وذلك رهناً بأن يقوم كل من الأردن والكويت بمعالجة بعض المسائل على نحو مُرض.
    No contract amendment is made without evidence, in the form of a vendor performance report, that the services received have been satisfactorily performed. UN ولا يُدخل أي تعديل على العقود دون تقديم أدلة، في شكل تقرير عن أداء الموردين، تدل على أن الخدمات المقدمة أُنجزت على نحو مُرض.
    66. In the General Assembly, some areas of work do tend to satisfactorily integrate a gender perspective. UN 66 - وفي الجمعية العامة، تنحو بعض مجالات العمل بالفعل إلى إدراج منظور جنساني على نحو مُرض.
    62. Implementation of critical OIOS audit recommendations was progressing satisfactorily. UN 62 - وسار تنفيذ توصيات المكتب الهامة في مجال مراجعة الحسابات على نحو مُرض.
    The Group, however, has not yet satisfactorily addressed the issue of small arms and light weapons transfers, which remain a major source of concern for the international community and, in particular, for zones of tension, especially in Africa. UN بيد أن الفريق لم يتناول بعد على نحو مُرض مسألة عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تبقى مصدرا رئيسيا لقلق المجتمع الدولي، وعلى نحو خاص لمناطق التوتر، خصوصا أفريقيا.
    The State Comptroller indicated that a large number of cases were not satisfactorily addressed within the 45-day deadline and also noted additional " flaws " , including cases that were heard by officers who were unauthorized to preside in sexual harassment cases, and flaws regarding judicial procedure, among others. UN وقال المراقب الحكومي إن عـدداً كبيراً من الحالات، لم يُعالج على نحو مُرض ضمن مهلة اﻟ 45 يوماً وألمح إلى أخطاء إضافية من بينها قضايا استمع إليها الضباط الذين لم يُؤذن لهم بتولي الرئاسة في قضايا التحرّش الجنسي، وبعض العيوب فيما يتعلق بالإجراءات القضائية وما إلى ذلك من الأخطاء.
    Perhaps that point was satisfactorily covered by article 21; however, having listened to the comments of the Canadian delegation and the observer for INSOL, he thought that it would be useful for article 22 (1) to be clarified in the way proposed. UN وقال إن المادة ٢١ ربما تغطـي هـذه النقطـة علـى نحو مُرض ، إلا أنه بعدما استمع إلى تعليقات وفد كندا والمراقب عن اﻹينسول يعتقد أنه سوف يكون من المفيد أن توضح المادة ٢٢ )١( على النحو المقترح .
    (e) Verify whether the education standards set by the Government are being achieved in a satisfactory manner or not. UN (هـ) التأكد مما إذا كانت المعايير التعليمية التي وضعتها السلطة الحكومية تُستوفى على نحو مُرض أم لا.
    The Government estimates that there are 10,000 persons in detention without a satisfactory case file, a number which has not been significantly reduced in the last months of 1998. UN وتقدﱢر الحكومة أنه يوجد في السجون ٠٠٠ ٠١ شخص ليس ﻷي منهم ملف مستكمل على نحو مُرض لقضيته؛ ولم ينخفض هذا العدد انخفاضا يُذكر خلال الشهور اﻷخيرة من عام ٨٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more