"نداءاته" - Translation from Arabic to English

    • its appeals
        
    • his appeals
        
    • its calls
        
    • calls on
        
    • his calls
        
    • his own appeals
        
    The Working Group is grateful to those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with the requested information on the situation of detainees. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    The Working Group is grateful to those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with the requested information on the situation of detainees. UN ويُعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين.
    The High Commissioner regrets that his appeals do not always bring expected results. UN ويعرب المفوض السامي عن أسفه ﻷن نداءاته لا تحقق دائما النتائج المرجوة.
    his appeals addressing specific problems or cases created a new framework for a continuing dialogue on human rights with all the actors involved. UN وشكلت نداءاته المتعلقة بمشاكل أو قضايا محددة إطاراً جديداً لمتابعة الحوار بشأن حقوق اﻹنسان مع جميع المعنيين.
    However deep the anger at the war crimes committed by the former regime, the National Transitional Council must continue its calls to avoid acts of revenge and must investigate abuses by its own fighters. UN ومهما كانت شدة الغضب إزاء جرائم الحرب التي ارتكبها النظام السابق، يجب أن يواصل المجلس الوطني الانتقالي نداءاته من أجل تجنب الأعمال الانتقامية، وأن يحقق في الانتهاكات التي ارتكبها مقاتلوه أنفسهم.
    Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, UN واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة،
    The Working Group wishes to thank those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, especially the Governments that released those persons. UN ويود الفريق العامل أن يشكر الحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    The Working Group wishes to thank those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, especially the Governments that released those persons. UN ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    The Working Group wishes to thank those States that heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, especially the States that released those persons. UN ويودّ الفريق العامل أن يشكر الدول التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن أولئك الأشخاص.
    The Working Group wishes to thank those Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, especially the Governments that released those persons. UN ويود الفريق العامل أن يشكر الحكومات التي لبّت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    20. The Working Group wishes to thank the Governments that heeded its appeals and took steps to provide it with information on the situation of the persons concerned, and especially the Governments that released those persons. UN 20- ويعرب الفريق العامل عن شكره للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بمعلومات عن حالة الأشخاص المعنيين، ولا سيما الحكومات التي أفرجت عن هؤلاء الأشخاص.
    6. The international community always held that the errors of the 21 May elections could be rectified, although its appeals to this end at every stage in the process had no effect. UN 6 - وكان المجتمع المدني دائما يرى أن أخطاء انتخابات 21 أيار/مايو يمكن تصحيحها، رغم أن نداءاته التي وجهها من أجل ذلك في كل مرحلة من مراحل العملية لم يكن لها أي أثر.
    The President has repeatedly called for reconciliation and his appeals have been heeded by the population. UN ودعا الرئيس تكرارا إلى المصالحة، واستجاب السكان إلى نداءاته.
    Mr. Tahan limits his appeals to the religious importance of ISIS establishing a caliphate. Open Subtitles السيد الطحان يحد نداءاته إلى أهمية دينية إيزيس إقامة الخلافة.
    Mr. Mammadov had reportedly also published articles in Tolishi Sado, of which he was the editor-in-chief, and in translated books, where his appeals reflected anti-Government information and incitation to national-religious conflict in order to undermine the constitutional structure of the country. UN وأفيد أن السيد مامادوف نشر أيضاً مقالات في توليشي سادو، وهي صحيفة كان رئيساً للتحرير فيها، وفي كتب مترجمة حيث كانت نداءاته تردد معلومات معادية للحكومة وتحض على النزاع القومي الديني من أجل تقويض الهيكل الدستوري للبلد.
    None of his appeals was heeded. UN غير أن جميع نداءاته لم تلق أذنا صاغية.
    12. The Special Rapporteur wished to thank all those Governments that, in a spirit of collaboration and mutual understanding, answered his appeals and letters, thus exercising their right to reply. UN 12- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لجميع الحكومات التي ردّت، انطلاقاً من روح التعاون والفهم المتبادل، على نداءاته ورسائله، بحيث مارست بذلك حقها في الرد.
    At the same time, the international community must not waver in its calls for a halt to all other illegal policies and practices, including those committed by illegal Israeli settlers. UN ويجب على المجتمع الدولي في الوقت ذاته ألا يتخلى عن نداءاته من أجل وقف سائر السياسات والممارسات غير القانونية، بما في ذلك التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين.
    His country's efforts to counter that situation had included not only its accession to relevant international and regional conventions but also its calls for a fair and comprehensive international regime requiring the prevention of harm by all and ascribing clear responsibility in the event of failure to do so. UN ولا تقتصر الجهود التي يضطلع بها بلده للتصدي لهذا الوضع على انضمامه للاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة بل تتجاوزه إلى نداءاته لإقامة نظام دولي عادل وشامل يلزم الجميع بمنع الضرر ويقرر مسؤوليات واضحة في حالة المخالفة.
    Some members spoke in favour of applying further pressure on the parties and mentioned the possibility of a Council resolution to strengthen its calls set forth in the presidential statement of 2 October. UN وتكلم بعض الأعضاء محبذين ممارسة المزيد من الضغط على الأطراف، وأشاروا إلى إمكانية إصدار المجلس لقرار يعزز نداءاته الواردة في البيان الرئاسي في 2 تشرين الأول/أكتوبر.
    Reaffirming its previous calls on all parties and others concerned to refrain from any hostile action that could cause further escalation in the fighting, and to achieve urgently a cease-fire in the Bihac area, UN واذ يؤكد من جديد نداءاته السابقة الى جميع اﻷطراف واﻷطراف المعنية اﻷخرى بالامتناع عن أي أعمال عدائية يمكن أن تتسبب في زيادة تصعيد القتال، وبتحقيق وقف اطلاق النار في منطقة بيهاتش بصورة عاجلة،
    My Government would like to pay special tribute to President Aristide for his calls for national reconciliation in Haiti. UN وتود حكومتي أن توجه تحية خاصة الى الرئيس أريستيد على نداءاته من أجل المصالحة الوطنية في هايتي.
    In this respect, the Secretary-General, during his visit to the region in July, made it very clear that despite his own appeals for increased international support in terms of military assistance, the leaders of the region must find their own solutions to many of their grass-roots problems. UN وفي هذا الصدد، أوضح اﻷمين العام بجلاء، خلال زيارته للمنطقة في تموز/يوليه، أنه على الرغم من نداءاته الشخصية بزيادة الدعم الدولي من حيث المساعدة العسكرية، فإنه يتعين على زعماء المنطقة أن يتوصلوا بأنفسهم الى حلول للكثير من المشاكل على مستوى القاعدة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more