We are fully aware that much remains to be done, but important steps have been taken. | UN | ونحن ندرك تمام اﻹدراك أنه لا يزال هناك الكثير ممــا ينبغي عملــه، غير أن خطوات هامة قد اتخذت في هذا السبيــل. |
We are fully aware that efforts at both national and multilateral levels must be strengthened to reach the goal of substantial poverty reduction. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أنه ينبغي تعزيز الجهود على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف لبلوغ هدف الحد من الفقر بشكل أساسي. |
We are fully cognizant of the fact that receiving aid is not an end in itself. | UN | إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها. |
We are well aware of the acuteness of the financial situation of the Organization. | UN | ونحن ندرك تمام الادراك حدة الحالة المالية للمنظمة. |
While we are undoubtedly making progress in this area, we are well aware of the fact that the only alternative development activity to this is light industry for export purposes. | UN | وبينما نحرز تقدما أكيدا في هذا المجال، ندرك تمام اﻹدراك أن النشاط اﻹنمائي البديل الوحيد هو الصناعات الخفيفة ﻷغراض التصدير. |
we fully recognize that this proposal is one among others which are not lacking in merit. | UN | ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة. |
At the same time, we are keenly aware that China is a country with a large population and a weak economic foundation. | UN | وفي نفس الوقت، نحن في الصين ندرك تمام الإدراك أن الصين بلد يتسم بضخامة تعداد سكانه وضعف أساسه الاقتصادي. |
We are fully aware that issues involving violent disputes or armed conflicts are not the only concerns of the international community. | UN | ونحن ندرك تمام الادراك أن المسائل التي تنطوي على النزاعات العنيفة أو الصراعات المسلحة ليست الشواغل الوحيدة للمجتمع الدولي. |
Although we are fully aware of the fact that the final destination of the drugs is Europe, we continue to make every effort to fulfil our moral and political commitment to the international community. | UN | وعلى الرغم من أننا ندرك تمام اﻹدراك أن المكان المقصود النهائي للمخدرات هو أوروبا فإننا نواصل بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزامنا السياسي واﻷخلاقي تجاه المجتمع الدولي. |
23. Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and equitable international economic environment is essential for international peace, security, stability and prosperity. | UN | ٣٢ - وبالنظر إلى تزايد عمق الترابط بين الدول والشعوب وتناميه، فإننا ندرك تمام اﻹدراك أن توافر بيئة اقتصادية دولية دينامية ونشطة وعادلة أمر جوهري للسلم واﻷمن والاستقرار والازدهار على الصعيد الدولي. |
Nevertheless, we are fully aware and would like to emphasize that everyone, including indigenous peoples, has fundamental human rights in international law. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك تمام الإدراك، ونود أن نؤكد هنا أن الجميع، بما في ذلك الشعوب الأصلية، يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في القانون الدولي. |
While we are fully aware of the role of external forces in the destabilization of our beloved country, we should also realize that the solution to our problems lies in our own hands. | UN | ورغم أننا ندرك تمام اﻹدراك دور القوى الخارجية في زعزعة الاستقرار في بلدنا الحبيب، فإن علينا أيضا أن نعي أن نحل مشاكلنا بأيدينا نحن. |
However, we are fully aware of the fact that China is a developing country and its economic and social development is still at an early stage. Consequently, sufficient attention has not been devoted to AIDS-related issues. | UN | بيد أننا ندرك تمام الإدراك أن الصين بلد نام وأن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية ما زالت في طور مبكر وبالتالي، لم تول العناية الكافية للمسائل المتصلة بالإيدز. |
We are fully aware that the scope of outstanding problems on whose solution the feasibility of the new system of international security depends remains vast. | UN | ونحن ندرك تمام الادراك أن نطاق المشاكل الباقية التي تتوقف على حلها إمكانية قيام نظام جديد لﻷمن الدولي ما زال نطاقا شاسعا. |
We are fully cognizant of the concerns expressed by millions in our countries, as well as in other parts of the world, who reject war and believe, as we do, that war against Iraq will be a destabilizing factor for the whole region, and that it would have far-reaching political, economic and humanitarian consequences for all countries of the world, particularly the States in the region. | UN | ندرك تمام الإدراك المخاوف التي أبداها الملايين في بلداننا، وفي أنحاء أخرى من العالم، الذين يرفضون الحرب ويؤمنون، كما نؤمن، بأن الحرب على العراق ستكون عاملا مزعزعا للاستقرار في المنطقة بكاملها، وستكون عواقبها السياسية والاقتصادية والإنسانية وخيمة على جميع بلدان العالم، لاسيما دول المنطقة. |
We are fully conscious, however, that the true measure of our commitment must be demonstrated in concrete actions. In my own country, we have recently developed national policies on the aged, the disabled, youth and the family, thereby reflecting our commitment to the various international conventions to which Jamaica is a party and, consequently, to national development. | UN | ومع ذلك فإننا ندرك تمام اﻹدراك أن المعيــار الحقيقــي لالتزامنــا يجـب التعبير عنه بأعمال ملموسة، وفي بلدي اعتمدنا مؤخرا سياسات وطنية لكبار السن والمعوقين والشباب واﻷســرة مما يعكــس التزامنا بمختلــف الاتفاقيــات الدوليــة التي انضممنا إليهــا، وبالتالــي التزامنــا بالتنمية الوطنية. |
" Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and equitable international economic environment is essential for international peace, security, stability and prosperity. | UN | " بالنظر الى تعمق وتزايد التكافل بين الدول والشعوب، فإننا ندرك تمام اﻹدراك أن وجود بيئة اقتصادية دولية دينامية نشطة ومنصفة أمر ضروري لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار والرخاء على الصعيد الدولي. |
As far as the Missions of Long Duration are concerned, we are fully aware of the positive results of the Missions' presence in the Federal Republic of Yugoslavia and we have nothing against their renewed presence in future, but it is for CSCE to decide when it would be prepared to accept our offer for normal cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia. English Page | UN | أما فيما يتعلق بالبعثات الطويلة اﻷمد، فإننا ندرك تمام اﻹدراك النتائج اﻹيجابية لوجود البعثات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا نعارض بتاتا تجديد وجودها في المستقبل، إنما اﻷمر يعود إلى مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ليقرر ما إذا كان مستعدا أن يقبل عرضنا ﻹقامة التعاون الطبيعي مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
We are well aware that it may not be possible to totally eliminate the suffering caused by natural disasters, but we believe that the international response should not only focus on immediate response but also on the long-term rehabilitation and developmental needs of States recovering from them. | UN | وأننا إذ ندرك تمام الإدراك أنه قد لا يتسنى القضاء التام على المعاناة الناجمة عن الكوارث الطبيعية، فإننا نرى أن الاستجابة الدولية ينبغي ألا تتركز على الرد الفوري فحسب وإنما أيضا على الإنعاش الطويل الأجل والاحتياجات الإنمائية للدول التي تخرج من هذه الكوارث. |
We are well aware that the local self-government entity is the body of first contact, and that is why the principles of the European Charter of Local Self-Government have continued to be implemented in relation to the position and powers of these local parliaments, although the Slovak Republic has not yet acceded to the Charter. | UN | ونحن ندرك تمام اﻹدراك أن كيان الحكم الذاتي المحلي هو جهاز الاتصال اﻷول، وهذا هو السبب في أننا نواصل تنفيذ مبادئ الميثاق اﻷوروبي للحكــم الذاتي المحلي، فيما يتصــل بأوضــاع هــذه البرلمانات المحلية وسلطاتها، على الرغم من أن جمهورية سلوفاكيا لم تنضم بعد إلى هذا الميثاق. |