"ندرك جميعا" - Translation from Arabic to English

    • we are all aware
        
    • are all aware of
        
    • we all recognize
        
    • we all know
        
    • we all realize
        
    • we all are aware
        
    • are well aware
        
    • we all understand
        
    • are all well aware
        
    we are all aware that the original Durban Conference and its follow-up two years ago caused immense controversy. UN ندرك جميعا بأن مؤتمر ديربان الأصلي ومتابعته قبل عامين قد تسببا في جدل هائل.
    Although Costa Rica understands the difficulties involved in persuading actors with opposing interests to agree to a more analytical text, we are all aware that the quality of the annual report has gradually improved. UN وعلى الرغم من تفهم كوستاريكا للصعوبات الكامنة وراء محاولة إقناع الجهات الفاعلة ذات المصالح المتضاربة بالاتفاق على نص ذي طابع تحليلي أقوى، ندرك جميعا أن نوعية التقرير السنوي قد تحسنت تدريجيا.
    This is an overused phrase, but we are all aware that an exciting new universe is within our reach. UN هذه حقا عبارة مستهلكة ولكننا ندرك جميعا أن عالما جديدا مثيرا أصبح في متناول أيدينا.
    we are all aware of the efforts made by the Secretary-General to enable the Organization fully to play the role for which it was founded in 1945. UN ونحن ندرك جميعا الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتمكين المنظمة من أن تقوم بالكامل بالدور الذي أنشئت من أجله عام ١٩٤٥.
    It is now imperative that the resolution be translated into reality. we all recognize the difficulties involved. UN والواجب يقتضي الآن ترجمة هذا القرار إلى عمل حقيقي، وإن كنا ندرك جميعا حجم المصاعب التي تواجه ذلك.
    we all know that war and armed conflicts are major factors in undermining development. UN ندرك جميعا أن الحروب والنزاعات المسلحة تمثل عاملا كبيرا في تقويض التنمية.
    At the same time, we all realize that there are still urgent responsibilities that must be fulfilled in order to reach our goals and objectives in this regard. UN ولكــن علينـا أن ندرك جميعا أن هناك مهام ملحة لا بــد من إنجازها قبل أن نتمكن من الوصول إلى تحقيق الهدف المنشود في هذا المجال.
    As we take up that debate this year, we all are aware that questions of expansion of the Council, related and deeper issues, and issues shaping the future roles of the United Nations are being considered elsewhere, so our focus today is on the report of the Council to the General Assembly for the past year. UN وفـي الوقت الذي نُجري فيه هذه المناقشة هذا العام، ندرك جميعا أن مسائل توسيع المجلس، والقضايا اﻷعمــق ذات الصلة بها، وقضايا تحديــد اﻷدوار المقبلة لﻷمــم المتحدة كلها مما يجـري النظــر فيه اﻵن فــي مواضع أخرى، لذلك فإن تركيزنا اليوم إنما ينصب على تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة عن العام الماضي.
    we are all aware that the period the Secretary-General reported on was a particularly difficult one. UN إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص.
    But we are all aware that this most recent conflict in Lebanon had its roots in the continuing failure to achieve a just solution to the Palestinian question. UN ولكننا ندرك جميعا أن هذا الصراع الذي نشب في الأمس القريب في لبنان له جذور في استمرار الإخفاق في التوصل إلى حل عادل للقضية الفلسطينية.
    The status quo is not an option, as we are all aware. UN فالوضع القائم ليس خيارا مقبولا، كما ندرك جميعا.
    we are all aware that agreement within the general membership on the issue of representation on an enlarged Security Council will require difficult and patient negotiations. UN وإننا ندرك جميعا أن الاتفاق في إطار العضوية العامة حول موضوع التمثيل في مجلس أمن بعد زيادة عضويته سيتطلب مفاوضات صعبة تقتضي الصبر.
    Given the importance of the disarmament process, we are all aware of the need to avoid complacency. UN وبالنظر إلى أهمية عملية نزع السلاح، ندرك جميعا ضرورة اجتناب الرضا عن النفس.
    we are all aware that much remains to be done, but action has begun. UN إننا ندرك جميعا أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، لكن العمل قد بدأ.
    we are all aware that many of the technologies associated with weapons of mass destruction programmes also have legitimate civilian or military applications. UN إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة.
    we are all aware of the facts and events that unfolded in the Gulf in 1990 and 1991. UN إننا ندرك جميعا الحقائق واﻷحداث التي تكشفت للعيان في الخليج في ١٩٩٠ و ١٩٩١.
    we all recognize that the costs of United Nations peace-keeping accelerated rapidly in the years immediately following the end of the cold war. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    As we all know, these have been a very busy and unusual three months for all of us. UN ندرك جميعا أن الأشهر الثلاثة هذه كانت حافلة بالأعمال وغير عادية بالنسبة إلينا جميعا.
    we all realize, however, that even after the expiry of UNTAC's mandate and the installation of the new Cambodian Government, the United Nations and the international community should continue to support the people of Cambodia in the reconstruction of their country. UN ومع ذلك ندرك جميعا أنه حتى بعد انتهاء فترة ولاية السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة وتشكيل حكومة كمبودية جديدة، ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة دعم شعب كمبوديا في عملية إعادة تعمير بلاده.
    we all are aware, of course, that the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, established by the General Assembly, last reported to the General Assembly at its fifty-second session in 1997. UN " ندرك جميعا بالطبع أن اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، التي أنشأتها الجمعية العامة، قد قدمت آخر تقاريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين في عام ١٩٩٧.
    As all of us are well aware, it is the United States that first developed and, without hesitation, used nuclear weapons in actual warfare in 1945. UN وكما ندرك جميعا جيدا، فإن الولايات المتحدة الأمريكية هي أول من استحدث الأسلحة النووية واستخدمها، دون تردد، في حرب فعلية في عام 1945.
    we all understand that more needs to be done to reach the goal of a world without nuclear weapons. UN ونحن ندرك جميعا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد لبلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    We are all well aware that all the peoples of the region, in particular the Palestinian and Israeli peoples, have been suffering from lack of peace for a very long time. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more