"ندوبا" - Translation from Arabic to English

    • scars
        
    • scar
        
    • Wayo Ndoba
        
    Torture may cause physical injury such as broken bones and wounds that heal slowly, or may leave no physical scars. UN فالتعذيب قد يسبب إصابات بدنية مثل كسور العظام والجراح التي تلتئم ببطء، أو قد لا يترك ندوبا بدنية.
    Our world still bears the scars of the terrible financial and economic crisis of 2008, which spared no country. UN وما زال عالمنا يحمل ندوبا من الأزمة المالية والاقتصادية الرهيبة لعام 2008، التي لم ينج منها أي بلد.
    That treatment left him with scars on his back and three broken toes. UN وقد خلفت تلك المعاملة ندوبا على ظهره، أدت إلى كسر ثلاثة من أصابع قدميه.
    The State party barely mentions the fact that his toes were broken and he has scars on his back as a result of torture. UN ولا تكاد الدولة الطرف تذكر حقيقة أن أصابع قدمي مقدم البلاغ قد كسرت، وأنه يحمل ندوبا على ظهره نتيجة للتعذيب.
    The Israeli policy was beginning to scar indelibly Gaza's children, who made up over half of the population of 1.5 million. UN وقد بدأت السياسة الإسرائيلية تترك ندوبا لا تُمحى في ذاكرة أطفال غزة، الذين يشكلون نصف السكان البالغ عددهم 1.5 مليون.
    181. The Special Rapporteur was informed that at the end of August, Ebidilu, Django, Mwana ya President and Wayo Ndoba were murdered and burnt alive by citizens and/or soldiers. The victims were allegedly taken for rebels masquerading as madmen. UN 181- وعلمت المقررة الخاصة أنه في نهاية شهر آب/أغسطس ضرب ابيديلو دخانو وموانا يا بريزيدنت ووايو ندوبا وأحرقوا أحياء على أيدي السكان و/أو العسكريين حيث اشتبه في أنهم متمردون يتنكرون على هيئة أناس فقدوا عقلهم.
    He also says that he still has scars from this treatment. UN ويقول أيضا إنه ما زال يحمل ندوبا من آثار هذه المعاملة.
    The long years of civil war, systematic looting of resources and atrocities against the population have left significant scars and had a considerable impact on the stability of the whole Mano River region. UN فقد ترك كل من سنوات الحرب الأهلية الطويلة والنهب المنتظم للموارد والأعمال الوحشية التي ارتكبت ضد السكان ندوبا غائرة وكان لها آثار ذات شأن على منطقة حوض نهر مانو بأسرها.
    The Second World War was a great tragedy and left deep scars. UN وقد كانت الحرب العالمية الثانية مأساة كبيرة وتركت ندوبا عميقة.
    The constant rain or rockets from Gaza leaves scars that are both physical and psychological. UN ويخلِّف وابل الصواريخ التي تُطلق باستمرار من قطاع غزة ندوبا جسدية ونفسية.
    This tarnished image, propagated by a few but rejected by many, has left deep scars that have diminished the United Nations. UN وقد خلفت هذه الصورة الملطخة، التي روج لها القليلون ورفضها الكثيرون، ندوبا عميقة قللت من شأن اﻷمم المتحدة.
    But look at the scars it left, the deep psychological scars. Open Subtitles ولكن نظرة على أنه ترك ندبات ، ندوبا عميقة في نفسية.
    Echoes of that terror reverberated around the planet, leaving scars and a trail of pain to this day. UN والطبيعة المميزة التي اتسم بها ذلك الرعب ترددت أصداؤها في كل أرجاء الكوكب، وخلفت ندوبا وآلاما ما زالت محسوسة حتى هذا اليوم.
    They leave permanent scars. UN ويخلفون بهجماتهم ندوبا لا تنمحي.
    It has negative consequences and runs counter to the well-being, dignity, and development of girls, and affects the physical integrity of the human body, leaving indelible physical and emotional scars. UN وهي ممارسة سلبية ومناقضة تماما لرفاه الفتاة وكرامتها ونمائها، ومنافية لسلامة الجسم البشري، وتخلف ندوبا بدنية ونفسية لا تمحى.
    The latter can then supply a medical certificate stating that certain scars could have been caused by the alleged ill-treatment for use in the proceedings and the assessment of the request for asylum. UN ويقوم هذا الطبيب بصرف شهادة طبية تقرر أن ندوبا معينة قد نتجت عن إساءة المعاملة المدعى وقوعها لاستخدامها في اﻹجراءات وفي تقييم طلب اللجوء.
    Another issue to which I would like to draw the Assembly's attention relates to the problem of the so-called frozen conflicts, which were left as unhealed scars in the newly independent States that emerged after the collapse of the Soviet Union. UN وأود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة أخرى، تتعلق بمشكلة ما يُسمى الصراعات المجمدة التي ما زالت ندوبا غير ملتئمة تعاني منها الدول الحديثة العهد بالاستقلال في أعقاب انهيار الاتحاد السوفياتي.
    These new normative texts refer to areas where children's rights are being brutally and deliberately violated, leaving ineradicable scars on their bodies, minds and spirits and in the most intimate places of their individual worlds. UN إن هذه النصوص المعيارية الجديدة تشير إلى مجالات تُنتهك فيها حقوق الأطفال انتهاكا وحشيا ومتعمدا، تاركة ندوبا لا تمحى على أبدانهم وأذهانهم وأرواحهم، في أدق أماكن عوالمهم الفردية.
    Many, bearing physical and emotional scars that will haunt them for life, lose hope of ever getting reintegrated into society and living normal lives. UN وإذ تعاني الكثيرات منهن ندوبا بدنية ونفسية تلازمهن طيلة حياتهن، فهن يفقدن الأمل في أن يندمجن من جديد في المجتمع ويعشن حياة عادية.
    Many, bearing physical and emotional scars that will haunt them for life, lose hope of ever getting reintegrated into society and living normal lives. UN وإذ تعاني الكثيرات منهن ندوبا بدنية ونفسية تلازمهن طيلة حياتهن، فهن يفقدن الأمل في أن يندمجن من جديد في المجتمع ويعشن حياة عادية.
    Well because with the tools I have I- lm afraid its gonna leave a scar lt'll just add to my collection Open Subtitles حسنا بسبب الأدوات التى أملكها انا خائف ان تترك ندوبا إنها فقط ستضاف لمجموعتى
    Kinshasa: 10 mentally retarded persons, including those known as Ebi—Dilu, Django, Mwana ya President and Wayo Ndoba, were shot and burned alive on the grounds that they were rebels. UN كنشاسا: أُعدم رمياً بالرصاص 10 من المتخلفين ذهنياً ومنهم المسمون آبي - ديلو، دجنغو، ميانا يا بريزيدنت ووايو ندوبا وأحرقوا أحياء بداعي أنهم من المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more