"نساء أو" - Translation from Arabic to English

    • women or
        
    So far it had received no claims from women or men regarding gender discrimination. UN وحتى الآن لم يتلق المكتب أي شكاوى أو ادعاءات من نساء أو رجال تتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    According to its information, there are no women or children imprisoned or taken hostage by Armenia. UN وطبقا للمعلومات المتاحة للجنة، فليس هناك نساء أو أطفال أسرتهم أرمينيا أو أخذتهم كرهائن.
    About 83 per cent are women or girls, and many are migrant workers. UN ونحو 83 في المائة منهم نساء أو فتيات، والعديد منهن عاملات مهاجرات.
    The independent expert highlights the fact that women and girls belonging to minorities frequently face multiple or intersecting forms of discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. UN وتسلّط الخبيرة المستقلة الضوء على واقع نساء وفتيات الأقليات اللائي كثيراً ما يواجهن أشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن كونهن أفراداً من الأقليات وعن كونهن نساء أو فتيات.
    The report stated that there were a number of such accounts but none of those interviewed could provide the names of any women or girls who remained missing. UN وأفاد التقرير عن عدد من هذه الروايات إلا أن أحدا من المستجوبين لم يستطع أن يعطي أسماء أي نساء أو فتيات مفقودات.
    Are we women or are we prize cattle at the county fair? Open Subtitles هل نحن نساء أو أننا جائزة ماشية في معرض الريف؟
    (b) Recruitment by a person, agency, establishment or child-caring institution of women or couples to bear children for the purpose of child trafficking; UN )ب( قيام شخص أو وكالة أو منشأة أو مؤسسة لرعاية الطفل بتشغيل نساء أو أزواج في انجاب أطفال بغرض المتاجرة بهم؛
    In a number of countries, women or girls from religious minorities unfortunately run the risk of being abducted, with the purpose of forcing them to convert to the mainstream religion, often in connection with an unwanted marriage. UN ففي عدد من البلدان، تواجه للأسف نساء أو فتيات الأقليات الدينية خطر اختطافهن بغرض إجبارهن على اعتناق الديانة الرئيسية، ويتم ذلك في كثير من الأحيان بالاقتران مع زواج غير مرغوب فيه.
    7. Women belonging to minorities frequently experience unique challenges and multiple or intersecting forms of discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. UN 7- تواجه النساء المنتميات إلى أقليات في أحيان كثيرة، تحديات فريدة وأشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن وضعهن باعتبارهن من نساء أو فتيات الأقليات.
    1. Women belonging to minorities frequently experience unique challenges and multiple or intersecting forms of discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. UN 1- تواجه النساء المنتميات إلى أقليات في أحيان كثيرة، تحديات فريدة وأشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن وضعهن باعتبارهن من نساء أو فتيات الأقليات.
    The Elections Bill includes a proposal on a proportional electoral list system and incentives for parties that nominate women or have a certain percentage of women members. UN وتتضمن مسودة قانون الانتخاب اقتراح الانتخاب بالقائمة النسبية، إضافة إلى حوافز للأحزاب التي ترشح نساء أو تضم نسبة معينة من النساء في عضويتها.
    It was found that cultural norms that allow men to have multiple partners and older men to have sex with much younger women or girls contributes to the higher global rates of HIV infection among young women compared to young men. UN ووجد أن المعايير الثقافية التي تسمح للرجال بتعدد الشريكات ولكبار السن بممارسة الجنس مع نساء أو فتيات أصغر منهم بكثير تسهم في ارتفاع المعدلات العالمية للإصابة بالفيروس بين الشابات بالمقارنة مع الشبان.
    Frequently a dominant, discriminatory paradigm is presented as the only legitimate interpretation, whereas the diverse voices existing within each culture are silenced, particularly if they are those of women or other already marginalized groups. UN وكثيراً ما يُطرح نموذج مهيمن تمييزي بصفته التفسير الشرعي الوحيد، في حين تُسكت مختلف الأصوات القائمة داخل كل ثقافة، لا سيما إذا كانت أصوات نساء أو غيرها من الأصوات لفئات مستضعفة من قبل.
    The cases of Firefighters and Wygant both concerned the laying off of white workers with more seniority than their African American colleagues, in order to make room for the employment of women or minorities. UN 66- وتتعلق قضيتا ضباط إطفاء الحرائق وويغانت كلتاهما بفصل عاملين من البيض لديهم مدة أقدمية أكبر من زملائهم من الأمريكيين من أصل أفريقي بغرض إفساح المجال لتعيين نساء أو أقليات.
    The Magistrate added that the bodies of the terrorists are not given back to the families and that he had no records of death of women or children under the Emergency Regulations; all such deaths were determined to have occurred under the normal regulations. UN وأضاف القاضي الجزئي أن جثث الارهابيين لا تعاد إلى اﻷسر وأنه ليست لديه سجلات لوفيات نساء أو أطفال في ظل أنظمة الطوارئ وأن جميع تلك الوفيات حدثت في ظل اﻷنظمة العادية.
    Under article 172, any person promoting or facilitating the entry to or exit from the country of women or children of either sex for purposes of prostitution is punishable with a prison sentence of 5 to 10 years. UN وبموجب المادة 172، يعاقب بالسجن من 5 إلى 10 سنوات كل شخص يقوم بتهيئة الظروف لدخول نساء أو أطفال من أي الجنسين إلى البلد أو لخروجهم منه لأغراض البغاء أو يقوم بتسهيل ذلك.
    Meanwhile, Department Order 22 series of 1998 of the social welfare department prescribes guidelines for the media coverage of victims of abuse and exploitation, whether children, women or other disadvantaged sectors. Promoting shared and gender-fair parenting. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأمر الصادر عن وزارة الرفاهية الاجتماعية رقم 22، مجموعة 1998، يحدد مبادئ توجيهية لتغطية وسائط الإعلام لضحايا الاعتداء والاستغلال، سواء كانوا أطفالاً أو نساء أو قطاعات محرومة أخرى.
    19. In its response, the Government of Thailand informed the Commission that during the past decade, the absence of armed conflicts within Thailand or involving Thailand meant that no women or children had been taken hostage or imprisoned on Thai soil. UN 19 - وفي ردها أبلغت حكومة تايلند اللجنة إن عدم نشوب صراعات مسلحة في تايلند أو صراعات شاركت فيها تايلند خلال العقد الماضي، يعني أنه لم تؤخذ نساء أو أطفال رهائن أو يودعوا السجن على التربة التايلندية.
    It was noted that there were no current cases of women or children taken into captivity or held hostage and that UNFICYP had no recent records of women or children being taken or held as hostages in connection with the conflict. UN ولوحظ أنه لا توجد حاليا حالات عن أخذ رهائن من النساء أو الأطفال واحتجازهم، وأنه لا توجد لدى القوة سجلات حديثة عن نساء أو أطفال أخذوا رهائن أو احتجزوا رهائن في الصراع.
    The devastating impact of these emergencies has been seen in the large numbers of orphaned, displaced and refugee children and in the increasing numbers of households headed by women or children. UN وقد تجلى اﻷثر المدمر لحالات الطوارئ المذكورة في اﻷعداد الكبيرة من اﻷطفال المتيتمين والمشردين واللاجئين، وفي تزايد أعداد اﻷسر المعيشية التي يترأسها نساء أو أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more