"نسبة معينة" - Translation from Arabic to English

    • a certain percentage
        
    • a certain proportion
        
    • a proportion
        
    • a fixed amount
        
    • a specific percentage
        
    • a ratio
        
    • a certain level
        
    • some proportion
        
    • a certain portion
        
    • a given proportion
        
    • a given percentage
        
    • a specified proportion
        
    A quality assessment system has been in place in which a certain percentage of jobs each month are randomly selected for review. UN وهناك نظام تقييم للنوعية يجري بموجبه انتقاء نسبة معينة من المهام المنفذة شهرياً بصورة عشوائية بهدف استعراضها.
    Furthermore, the member may apply for withdrawal upon attaining the age of 55 years where they receive a certain percentage as lump sum payment and the balance as their monthly pensions. UN وعلاوة على ذلك، قد يطلب العضو الإنسحاب منه عند بلوغ سن الخامسة والخمسين حيث يحصل على نسبة معينة تُدفع كمبلغ إجمالي مقطوع ويحصل على الباقي كمعاش تقاعدي شهري.
    In this regard, we commend initiatives for nations to promise that a certain proportion of their wooded areas will be designated as protected forest conservation areas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرات بعض اﻷمم بالوعد بتخصيص نسبة معينة من مساحة غاباتها كمناطق محمية لحفظ الغابات.
    If the requirement to have a certain proportion of women on the parties' lists became law, it was important to have enforcement mechanisms. UN وإذا أصبح مطلب تخصيص نسبة معينة من قوائم الأحزاب للنساء قانونا، فإن مما له أهميته أن تكون هناك آليات لرصده.
    Similarly, a proportion of the mothers with a child with a disability gave up gainful employment in order to work in the home, with or with care grants, see bellow. UN كما أن نسبة معينة من الأمهات اللواتي لديهن طفل معاق تخلين عن العمل بأجر من أجل العمل في المنزل، مع تلقي منح الرعاية أو دون تلقيها، انظر أدناه.
    This upward adjustment is made by taking a fixed amount of post adjustment and incorporating or " consolidating " it in the base/floor salary scale. UN ويتم هذا التعديل بالزيادة، بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، فتضم اليه.
    Laws enjoined employers to provide crèches if a certain percentage of their workers were women. UN وتفرض القوانين على أرباب العمل توفير دور حضانة إذا ما بلغ عدد النساء نسبة معينة من العاملين لديهم.
    In addition, the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments. UN وبالإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة الاستشارية من حيث المبدأ على الاقتراح الداعي إلى خصم نسبة معينة من تكاليف المرتبات كوسيلة لتكوين صندوق لمدفوعات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    As an alternative to the death penalty, life imprisonment with work, with a certain percentage of the income going to the victims' families, could be proposed. UN ويمكن اقتراح بديل لعقوبة الإعدام يتمثل في السجن مدى الحياة مع الأشغال، وذهاب نسبة معينة من الدخل إلى أسر الضحايا.
    Portfolio transfers have to be authorized by the supervisory authority and in most cases acceptance by a certain percentage of policyholders is sought. UN فينبغي أن تصرح سلطة الاشراف بنقل الحوافظ والسعي للحصول في معظم الحالات على موافقة نسبة معينة من حاملي الوثائق.
    Okay, most smuggling operations, they expect to write off a certain percentage of their shipments. Open Subtitles ،في معظم عمليات النقل يكون من المتوقع خسارة نسبة معينة من شحنتهم
    And to protect Mother Earth... each copy contains a certain percentage of recycled paper. Open Subtitles ولحماية أمنا الأرض ، تحتوي كل نسخة على نسبة معينة من الورق المعاد تصنيعه
    269. a certain proportion of the latter group, however, have also experienced a rise in the standard of living, especially the old-age pensioners. UN ٩٦٢- بيد أن نسبة معينة من الفئة اﻷخيرة قد شهدت بدورها قدرا من الارتفاع في مستوى معيشتها، وبخاصة المتقاعدون بسبب الشيخوخة.
    Relative measures of poverty, which classify individuals as being poor if they have less than a certain proportion of the income enjoyed by other members of society, reflect the fact that relative deprivation affects welfare. UN والمقاييس النسبية للفقر، التي تصنف الأفراد على أنهم فقراء إذا ما حصلوا على نسبة معينة من الدخل أدنى مما يتمتع به الأعضاء الآخرون في المجتمع، تجسد حقيقة أن الحرمان النسبي يؤثر على الرفاه.
    For instance, a certain proportion of FDI to developing countries is targeted towards sustainable economy investments. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    For instance, a certain proportion of foreign direct investment in developing countries is targeted towards sustainable economy investments. UN فعلى سبيل المثال، يجري توجيه نسبة معينة من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية نحو استثمارات الاقتصاد المستدام.
    Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. UN ولذلك، لم تتمكن من الحضور إلا نسبة معينة من البلدان وإن كانت نسبة كبيرة بشكل متزايد، من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تمكنت من الحضور.
    This upward adjustment is made by taking a fixed amount of post adjustment and incorporating or " consolidating " it in the base/floor salary scale. UN ويتم تعديل الجدول بأخذ نسبة معينة من تسوية مقر العمل ودمجها في جـــدول المرتبــــات اﻷساسية/الدنيا، أو " ضمها " إليه.
    To introduce a policy of investing a specific percentage of GDP in education; UN - تطبيق سياسة تهدف إلى استثمار نسبة معينة من الناتج المحلي الإجمالي في التعليم؛
    If a ratio was imposed between change management and technical cooperation, Germany would not relinquish its funds to UNIDO. UN وإذا فُرضت نسبة معينة بين إدارة التغيير والتعاون التقني، فإن ألمانيا لن تتنازل عن أموالها لليونيدو.
    At the same time there is a certain level of women's underemployment compared to men. UN ولكن تعاني النساء في الوقت نفسه من نسبة معينة من العمالة الناقصة بالمقارنة مع الرجل.
    This problem may be alleviated if some proportion of the voluntary funding is subject to predictable scales of contribution, as is the case with the model adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) in 2002, which can be considered an example of best practice. UN وهذه المشكلة يمكن التخفيف منها إن كانت نسبة معينة من التبرع خاضعة لمقاييس التبرع التي يمكن التنبؤ بها، كما هي حال النموذج الذي اعتمده مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2002، وهو النموذج الذي يمكن اعتباره مثالاً على الممارسة الأفضل.
    Among these criminal cases of prostitution, cases in which organized crime groups are involved continue to share a certain portion. UN وبين قضايا الدعارة الجنائية هذه ما زالت توجد نسبة معينة شاركت فيها عصابات الجريمة المنظمة .
    Some developed countries have raised concern that the flexibilities need to be limited to a given number of tariff lines and to a given proportion of imports, and thus should be related to the overall level of tariff cuts under the Swiss formula. UN وأعربت بعض البلدان المتقدمة النمو عن اهتمامها بأن تقتصر أوجه المرونة على عدد معين من خطوط التعريفات الجمركية وعلى نسبة معينة من الواردات، وبالتالي ينبغي أن تكون ذات صلة بالمستوى العام لتخفيضات التعريفة الجمركية في إطار الصيغة السويسرية.
    These measures include a commitment on the part of the State to hire a given percentage of persons with disabilities and tax benefits for companies that employ persons with disabilities. UN وتشمل هذه التدابير تعهد الدولة باستخدام نسبة معينة منهم ومنح امتيازات ضريبية للشركات التي تستخدم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    This means that within each measure there is a specified proportion of women who must be included in such a measure, and that women are one of the basic target groups in terms of which the success and effectiveness of measures are measured. UN وهذا يعني أن في كل تدبير توجد نسبة معينة من النساء يجب إدراجهن في ذلك التدبير، وأن المرأة هي إحدى الفئات الأساسية المستهدفة التي يقاس من خلالها مدى نجاح التدبير وفاعليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more