"نسترعي" - Translation from Arabic to English

    • draw
        
    • call
        
    • bring
        
    • drawn
        
    • we are
        
    In this context, we draw attention to some important questions relating to a more effective and rational performance of this role. UN وفي هذا السياق، نسترعي الانتباه الى بعض القضايا المهمة المتعلقة باضفاء المزيد من الفعالية وحسن التنفيذ على هذا الدور.
    We should also draw attention to the outreach work that is taking place, particularly through the Court's website, which is an invaluable tool for gaining access to information on the work of the Court. UN وينبغي لنا أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الجهد المبذول لفتح قنوات الاتصال، لا سيما عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت، التي تشكل أداة قيمة للغاية للحصول على المعلومات عن عمل المحكمة.
    We would like to draw attention to the work of the delegation of Greece in coordinating the resolution. UN ونود أن نسترعي الانتباه إلى عمل وفد اليونان في تنسيق القرار.
    We would also like to call attention to other practical steps being taken to strengthen implementation of the Strategy. UN ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى خطوات عملية أخرى يجري اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية.
    And so, as we bring these matters to the attention of the world, we repeat the obvious. UN ولذا، حيث أننا نسترعي انتباه العالم لهذه الأمور، فاننا نكرر ما هو بديهي.
    Without qualifying our opinion above, we draw attention to the financial position of the Office as disclosed in note 15 to the financial statement. UN وبدون تعديل رأينا المذكور أعلاه، نسترعي النظر إلى الوضع المالي للمكتب، كما أعلن عنه في الملاحظة 15 من التقارير المالية.
    Once again, we would like to draw attention to the Russian proposals aimed at enhancing the effectiveness of the international potential for responding to natural and man-made disasters. UN ونود مرة أخرى أن نسترعي الانتباه إلى المقترحات الروسية الرامية إلى زيادة فعالية الإمكانات الدولية للرد على الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    At this juncture it is appropriate to draw attention to the link between peace and development. UN فـي هــذا المنعطف من الملائم أن نسترعي الانتباه الــى الصلــة بيــن الســلام والتنمية.
    This is a cause of grave concern to the Arab side, and we draw the attention of the international community to it. UN وهو أمر ينظر إليه الجانب العربي بقلق شديد ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إليه.
    Without qualifying our opinions expressed above, we draw attention to our findings on the following matter. UN ودون التحفظ على آرائنا، نسترعي الانتباه إلى استنتاجاتنا بشأن المسألة التالية:
    We would also like to draw attention to the recent meeting in Rome between Catholics and Muslims, at which a number of timely and pertinent issues were discussed. UN ونود أن نسترعي الانتباه أيضا إلى الاجتماع الذي عقد مؤخرا في روما بين الكاثوليك والمسلمين ونوقشت فيه مسائل عديدة اتسمت بحسن التوقيت والصلة الوثيقة بالواقع.
    Even today, we must draw attention to the inadmissibility of significant, unjustified delay in the preparation of reports for Member States, and, in a number of cases, the reports were prepared, but were not sufficiently specific. UN وحتى اليوم، يجب أن نسترعي الانتباه إلى عدم القبول بأي تأخير طويل وغير مبرَّر في إعداد التقارير للدول الأعضاء، وقد أُعدت تلك التقارير في عدد من الحالات، ولكنها لم تكن دقيقة بشكل كاف.
    Furthermore, we draw attention to paragraph 83 of the draft resolution, which UN وفضلا عن ذلك، نسترعي الانتباه إلى الفقرة 83 من مشروع القرار التي،
    We deem it necessary to draw attention to the dismal situation around the 1925 Geneva Protocol. UN ونرى أن من الضروري أن نسترعي الاهتمام إلى الموقف السيئ الذي يكتنف بروتوكول جنيف لسنة 1925.
    We would like to draw the attention of the Assembly to the role of our developing partners, particularly, in the quick and concrete implementation of the Doha Development Agenda. UN ونود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى دور شركائنا الإنمائيين، وخاصة في التنفيذ السريع والمحدد لجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    In this regard, we draw attention to the fruitful work of the Department of Technical Cooperation and its European Section. UN وفي هذا الصدد، نسترعي الانتباه إلى العمل المثمر لإدارة التعاون التقني ولقسمها الأوروبي.
    We would also like to draw attention to the satisfactory progress made in implementing the African Peer Review Mechanism. UN ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى التقدم المرضي المحرز في تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    We would like, however, to draw the attention of the Commission to a particular arrangement which leads to the attribution to WHO of the conduct of another international organization. UN على أننا نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى ترتيب خاص من شأنه نسبة سلوك منظمة دولية أخرى إلى منظمة الصحة العالمية.
    We would also like to call the attention of the international community to the problem of Somalia. UN ونود أيضا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصومال.
    We want to call attention to the problems of globalization and participate in launching and strengthening the economies of our countries. UN وإننا نريد أن نسترعي الانتباه إلى مشاكل العولمة وأن نشارك في إطلاق اقتصادات بلداننا وتعزيزها.
    We also wanted to bring to the attention of the broader membership of the United Nations the ongoing impasse in the Conference on Disarmament over its programme of work. UN وأردنا أيضا أن نسترعي انتباه العضوية الأوسع للأمم المتحدة إلى المأزق المستمر في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج عمله.
    The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. UN وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين.
    we are following with concern the most grave incidents affecting international peace and security and, in particular, we would like to draw attention to the situation in Darfur, in Somalia and in the Democratic Republic of the Congo. UN إننا نتابع بقلق أخطر الحوادث التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين، ونود بصفة خاصة أن نسترعي الانتباه إلى الوضع في دارفور وفي الصومال وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more