"نصت عليه" - Translation from Arabic to English

    • provided for in
        
    • stipulated in
        
    • provided in
        
    • provided by
        
    • set out in
        
    • stated in
        
    • provided for by
        
    • mandated by
        
    • stipulated by
        
    • enshrined in
        
    • provided for under
        
    • prescribed by
        
    • envisaged in
        
    • prescribed in
        
    • laid down in
        
    The Lao PDR's Constitution and laws ensure gender equality as provided for in Article 37 of the amended Constitution. UN يكفل دستور وقوانين جمهورية لاو المساواة بين الجنسين كما نصت عليه المادة 37 من الدستور المعدل.
    Aliens receive the benefit of the general requirement of nondiscrimination in respect of the rights guaranteed in the Covenant, as provided for in article 2 thereof. UN فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    This is in conformity with what is stipulated in Article 24 of the Charter. UN ويتمشى هذا مع ما نصت عليه المادة 24 من الميثاق.
    She said that a resolution based on the draft provided in Working paper No. 10 would be put to the Conference to acknowledge that fact. UN وقالت إن قرارا يستند إلى المشروع نصت عليه ورقة العمل رقم 10 سوف يطرح على المؤتمر للاعتراف بهذه الحقيقة.
    The manufacture, import, transport, sale or transfer of such weapons except as provided by law are also punishable under this article. UN ووفقا لما نصت عليه هذه المادة، يعاقَب أيضا على التصنيـــــع أو النقــــل أو البيـــــع أو التنازل بشكل غير مشروع.
    Nevertheless, any gap in the further reduction of strategic offensive arms, as set out in legally binding treaties, has so far been avoided. UN مع ذلك، تم حتى الآن تجنب أية ثغرة في زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتيجية، كما نصت عليه المعاهدات الملزمة قانونيا.
    It was first stated in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights of 1948. UN فقد نصت عليه أولا المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٤٨.
    That represents an essential stage in the return to peace provided for by the agreements signed in Paris in 1995. UN وهذا يمثل مرحلة أساسية في طريق العودة إلى السلام الذي نصت عليه الاتفاقات الموقعة في باريس عام ١٩٩٥.
    (e) The State shall protect the rights of the child, as provided for in the regional and international conventions ratified by the Government of Sudan. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    The European Union would not be able to support any further exemptions under Article 19 without a thorough consideration of the report of the Committee on Contributions, as provided for in rule 160. UN ولن يستطيع الاتحاد اﻷوروبي تأييد أي استثناءات إضافية بموجب المادة ١٩ ما لم يُنظر على نحو واف في تقرير لجنة الاشتراكات، اﻷمر الذي نصت عليه المادة ١٦٠ من النظام الداخلي.
    (ii) The NJCM also supports the inclusion of other sources of information during the examination of the communication, as provided for in article 7; UN `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛
    215.1 Each Party to the instrument shall have one vote, except as provided for in the paragraphs below. UN ٥١٢-١ يكون لكل طرف في الصك صوت واحد، ويستثنى من ذلك ما نصت عليه الفقرات أدناه.
    Where are the preconditions for the exercise of jurisdiction as stipulated in article 12 of the Rome Statute? UN أين هي الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص وفقاً لما نصت عليه المادة 12 من نظام روما؟
    As stipulated in article 4 of the said Act, education is provided free of charge in Kuwait. UN والتعليم في الكويت مجاني وهذا ما نصت عليه المادة ٤ من القانون المذكور.
    The purpose of this treaty is modernization of the protection of copyright as provided in the Berne Convention, taking into account the technological progress in the information society. UN والغرض من هذه المعاهدة هو تحديث حماية حقوق النشر والتأليف على نحو ما نصت عليه اتفاقية برن مع مراعاة التقدم التكنولوجي الذي يشهده مجتمع المعلومات.
    This is provided in subparagraph (b) (i) and (ii). UN وهذا ما نصت عليه الفقرتان الفرعيتان (ب)`1` و`2`.
    Regardless of adoption, a foster child cannot enter into marriage with biological relatives, as provided by article 10 of the Code. UN ولا يجوز لشخص، وإن تم تبنيه، الزواج من أقاربه البيولوجيين، وفق ما نصت عليه المادة ١٠ من قانون الأسرة.
    These are just and valid proposals to ensure the application and faithful observance of the principle of sovereign equality of all Member States as set out in Article 2, paragraph 1, of the Charter. UN وهذه مقترحات عادلة ومقبولة لكفالة تطبيق مبدأ المساواة في السيادة بين كل الدول الأعضاء كما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 2، من الميثاق، والالتزام الصادق به.
    That procedure was not, as stated in recommendation number 40 of the Saint Vincent Seminar, an expression of the will of the people of the Territories. UN وخلافا لما نصت عليه التوصية رقم 40 للحلقة الدراسية لسانت فنسنت، فإن هذا الإجراء لم يكن تعبيرا عن رغبة سكان الأقاليم.
    It has also deposited with the Secretary-General charts and lists of geographical coordinates as provided for by the Convention. UN كما أودعت جداول وقوائم الإحداثيات الجغرافية لدى الأمين العام على النحو الذي نصت عليه الاتفاقية.
    The Secretariat's functions as mandated by article 19 of the Rotterdam Convention and decisions of the Conference of the Parties UN مهام الأمانة على نحو ما نصت عليه المادة 19 من اتفاقية روتردام ومقررات مؤتمر الأطراف.
    Members shall participate in ethics training as stipulated by separate regulations. UN يشترك الأعضاء في التدريب على آداب المهنة على النحو الذي نصت عليه الأنظمة المختلفة.
    There can be no doubt about the right to emigrate, which has been enshrined in international conventions and treaties. UN لا يمكن أن يكون ثمة شك في حق الشخص في الهجرة، وقد نصت عليه الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    That is provided for under Article 54 of our Charter, but unfortunately is hardly observed. UN وهذا ما نصت عليه المادة 54 من الميثاق، ولكن نادرا ما يتم احترامه.
    Australia reported full implementation of measures for the submission of a request for order of confiscation to competent authorities, as prescribed by paragraph 1. UN وأفادت أستراليا بتنفيذها الكامل لتدابير بشأن إحالة طلب إلى السلطات المختصة لاستصدار أمر مصادرة حسبما نصت عليه الفقرة 1.
    The Group encourages the establishment of an International Counter-Terrorism Centre under the umbrella of the United Nations as envisaged in the Strategy. UN وتشجع المجموعة على إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة وفقا لما نصت عليه الاستراتيجية.
    32. Since its establishment more than 25 years ago, UNCDF has favoured the most vulnerable recipients, as prescribed in its terms of reference. UN ٣٢ - وما زال الصندوق منذ انشائه قبل ٢٥ عاما يفضل أن يكون المستفيدون من أكثر الفئات تأثرا كما نصت عليه اختصاصاته.
    In the event of non-compliance with these regulations those responsible render themselves liable to imprisonment, as laid down in article 431 of the same code. UN فإذا خولفت هذه القاعدة، كان هناك ما يستوجب الحرمان من الحرية، وفق ما نصت عليه المادة 431 من هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more