We have fulfilled the responsibilities accorded to Governments of developing countries as stipulated in the Monterrey Consensus. | UN | وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري. |
Intergovernmental meetings will be organized in the manner, and the accompanying outputs delivered as stipulated in the Accra Accord. | UN | وستنظم اجتماعات حكومية دولية وستنفذ الأنشطة المصاحبة لها وفق ما نص عليه اتفاق أكرا. |
Democracy in international relations requires compliance with the principle of sovereign equality, as provided for in the United Nations Charter. | UN | وتتطلب الديمقراطية في العلاقات الدولية الالتزام بمبدأ المساواة في السيادة، كما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Weapons of mass destruction prevent the enjoyment of security by all countries on an equal footing, as provided for in the Charter. | UN | لقد أصبح امتلاك أسلحة الدمار الشامل يحول دون تمتع الدول باﻷمن على قدم المساواة بموجب ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
English Page The report tends to interpret the mandate of UNMIK very broadly, outside the framework provided for by the resolution. | UN | وينحو التقرير إلى تفسير ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو بالمعنى الشديد العمومية، خارج اﻹطار الذي نص عليه القرار. |
One of the Tribunal's tasks as stipulated by its founders is contribution to reconciliation. | UN | فإحدى مهام المحكمة على نحو ما نص عليه مؤسسوها تتمثل في المساهمة في تحقيق المصالحة. |
But it is also important that the distribution of competence between these two bodies, as provided by the Charter, be fully respected. | UN | لكن من المهم أيضا أن يحترم توزيع الاختصاصات بين هاتين الهيئتين، على النحو الذي نص عليه الميثاق، احتراما تاما. |
The ulterior motive of the United States for occupation can also be clearly seen in the process of convening the political conference stipulated in the Armistice Agreement. | UN | والدافع الخفي وراء الاحتلال الذي تقوم به الولايات المتحدة يمكن أيضا أن يُرى بوضوح في عملية عقد المؤتمر السياسي الذي نص عليه اتفاق الهدنة. |
The judicial authority The judicial authority is independent from the executive branch of Government, as stipulated in the Transitional Administrative Law. | UN | السلطة القضائية مستقلة عن الفرع التنفيذي للحكومة كما نص عليه قانون إدارة الدولة للفترة الانتقالية. |
El Salvador has never renounced this right and it has repeatedly stated that it wishes to exercise that right as and when stipulated in the judgement. | UN | ولم تتخل السلفادور مطلقا عن حقها، وقد أعربت مرارا عن رغبتها في ممارسة هذا الحق حسبما نص عليه الحكم. |
His delegation did not concur with the commentary on the guideline, which stated that a territorial reservation could be formulated only if it was expressly provided for in the treaty to which it related; the Vienna Conventions did not admit such a restriction. | UN | وإن وفده لا يوافق على الشرح المتعلق التوجيهي، الذي جاء فيه أنه لا يمكن صياغة التحفظ على نطاق اﻹقليم إلا إذا كان يوجد نص عليه صراحة في المعاهدة التي يتصل بها؛ ولم تتضمن اتفاقيات فيينا مثل هذا التقيد. |
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. | UN | والحكم الثاني يحظر تقييد تلك الحقوق والحريات تقييدا أكبر مما نص عليه العهد، وذلك مثلاً من خلال وضع لوائح اعتسافية. |
At that point the process reached the stage of the presentation of draft resolutions ignoring the rights and obligations provided for in the resolutions of the Council itself. | UN | وترتب على ذلك الوصول إلى مرحلة تقديم مشاريع قرارات تتجاهل ما نص عليه في قرارات مجلس اﻷمن ذاته من حقوق والتزامات. |
This appears to be the only objective criterion allowed or provided for by the Charter. | UN | ويبدو أن هذا هو المعيار الموضوعي الوحيد الذي أتاحه الميثاق أو نص عليه. |
The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. | UN | وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات. |
:: Focusing on formulating plans to employ female officers as provided by the Party Resolution. | UN | :: التركيز على وضع خطط لتعيين موظفات فنيّات، وفق ما نص عليه القرار الصادر عن الحزب. |
The defendant, Fontaine Navigation S.A., sought to litigate in Japan, as provided in the bill of lading. | UN | وسعت شركة فونتين نافيجيشون المساهمة، المدعى عليها الثانية، الى التقاضي في اليابان حسب ما نص عليه في وثيقة الشحن. |
Document issued in consideration of the fact that the procedure for less serious offences was similar to that established by law for a serious offence. | UN | وقد صدرت هذه الوثيقة استناداً إلى مبدأ أن الإجراءات في مواد الجنح مماثلة لما نص عليه القانون في مواد الجنايات. |
The concept of the provisional application of part of a treaty, previously set out in paragraph 2, had been incorporated into paragraph 1. | UN | وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2. |
The Council's role in the maintenance of peace and security, as envisaged in the Charter, is mainly reactive, not proactive. | UN | إن دور المجلس في صون السلم والأمن، وفقا لما نص عليه الميثاق، يقوم أساسا على رد فعل، وليس دورا استباقيا. |
The current system represented an unacceptable departure from the principle of equal treatment enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Law emphasizes that work places shall be retained for those employees participating in a strike pursuant to the procedure prescribed by the Law. | UN | ويؤكد القانون أن أماكن العمل يجب أن تظل مفتوحة للعمال الذين يشاركون في الإضراب وفقاً للإجراء الذي نص عليه القانون. |
The testator has a right to disinherit any ascendants or descendants in case of serious grounds specifically laid down in the Civil Code. | UN | ويحق للموصي أن يحرم من الميراث أيا شاء من الخلف أو السلف، إذا وُجدت أسباب خطيرة مما نص عليه تحديدا القانون المدني. |
Migrants also frequently end up doing a different job than stated in the original contract. | UN | وكثيراً ما يؤول الأمر بالمهاجر عاملاً في وظيفة مخالفة لما نص عليه العقد الأصلي. |
That is likewise our hope for the referendum to be held in South Sudan, as called for in the Comprehensive Peace Agreement. | UN | وبصورة مماثلة، يراودنا نفس الأمل، بالنسبة للاستفتاء الذي سيجرى في جنوب السودان، كما نص عليه اتفاق السلام الشامل. |
It was pointed out that equal pay for work of equal value is a general principle contained in the ILO Constitution. | UN | وأشير إلى أن الأجر المتساوي عن العمل ذي القيمة المتساوية هو مبدأ عام نص عليه دستور منظمة العمل الدولية. |