The Special Rapporteur is concerned at this development as it might make the administration of justice dependent on financial considerations. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء هذا التطور نظراً إلى أنه قد يجعل مسألة إقامة العدل مرتبطة بالاعتبارات المالية. |
Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee. | UN | وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة. |
The crisis has underscored the need for a careful approach to liberalization in the sector as it affects all segments of an economy. | UN | وأكدت الأزمة الحاجة إلى اعتماد نهج يتعامل بحذرٍ مع التحرير في القطاع، نظراً إلى أنه يؤثر على كافة الأقسام في أي اقتصاد. |
It was also emphasized that the Conference should be maintained as a body since it was a valuable forum where States could articulate their positions. | UN | وشُدد أيضاً على ضرورة الحفاظ على المؤتمر بوصفه هيئة، نظراً إلى أنه محفل قيّم تُفصح الدول فيه عن مواقفها. |
This was especially true in the long run, given that external actors could only provide support for a limited period. | UN | ويصح هذا الكلام في الأجل الطويل خاصة، نظراً إلى أنه لا يمكن للفاعلين الخارجيين تقديم الدعم إلا لفترة محدودة. |
However, since he had been hospitalized, he was not asked to make any statement. | UN | ومع ذلك، نظراً إلى أنه كان نزيلاً بالمستشفى، لم يطلب منه الإدلاء بأي أقوال. |
In the author's case, as he always wears his turban in public, a photograph with a turban would facilitate identification rather than hamper it. | UN | وفيما يخص صاحب البلاغ، نظراً إلى أنه يرتدي عمامته بشكل دائم بين الناس، فمن شأن صورة فوتوغرافية بالعمامة أن تسهّل التحقق من هويته، لا أن تعيق ذلك. |
14. Argentina accepts recommendations 99.47, 99.55, 99.57, 99.59, 99.60, 99.61 and 99.62, inasmuch as they are being implemented. | UN | 14- تقبل الأرجنتين التوصيات 99-47 و99-55 و99-57 و99-59 و99-60 و99-61 و99-62 نظراً إلى أنه يجري تنفيذها. |
The programme has had a great impact as it is live-cast throughout the day all over Nepal by the national and other media. | UN | وكان لهذا البرنامج تأثيرٌ كبير نظراً إلى أنه يُنقل نقلاً حياً طيلة النهار لكل أرجاء نيبال بواسطة وسائط الإعلام الوطنية وغيرها. |
That decision merited due recognition by the members, as it provides a mechanism which, we hope, will be a valuable contribution to the future of the Conference. | UN | ويستحق ذلك القرار التقدير الواجب من الأعضاء، نظراً إلى أنه يوفر آلية نأمل أنها ستقدم مساهمة قيّمة في مستقبل المؤتمر. |
Although he had not seen the video, he did not consider it relevant, as it did not concern the episode itself. | UN | وعلى الرغم من أنه لم ير شريط الفيديو، لم يعتبر أنه ذو صلة بالموضوع، نظراً إلى أنه لا يظهر الحادث ذاته. |
Although he had not seen the video, he did not consider it relevant, as it did not concern the episode itself. | UN | وعلى الرغم من أنه لم ير شريط الفيديو، لم يعتبر أنه ذو صلة بالموضوع، نظراً إلى أنه لا يظهر الحادث ذاته. |
One participant underlined the fact that visits could not be imposed on States as it was the sovereign prerogative of each State to whether to issue such invitations; rather, the best way forward wasthrough cooperation. | UN | وشدد أحد المشاركين على عدم إمكانية فرض الزيارات على الدول نظراً إلى أنه من الصلاحية السيادية لكل دولة إصدار تلك الدعوات أو عدم إصدارها؛ بل إن أفضل طريقة للمضي قُدماً هي التعاون. |
It is within the purview of the National Parliament and repelling the law would not be easy as it requires two-thirds majority of Parliament. | UN | الموضوع يدخل في اختصاص البرلمان الوطني ولن يكون من السهل إبطال القانون نظراً إلى أنه يتطلب أكثرية الثلثين في البرلمان. |
It can enhance integration of system programmes with national strategies since it is based on national priorities. | UN | ويمكن أن يعزز إدماج برامج المنظومة في الاستراتيجيات الوطنية نظراً إلى أنه يستند إلى الأولويات الوطنية. |
This initiative is very important since it is only on the basis of an analysis of the real situation that effective measures can be taken. | UN | وتعتبر هذه المبادرة هامة للغاية نظراً إلى أنه لا يمكن اتخاذ التدابير الفعالة إلاﱠ على أساس تحليل للوضع الحقيقي. |
given that there is no great need for international travel in conducting the insurgency, and that the region offers plenty of alternatives to the formal banking system, this is perhaps not surprising. | UN | وقد لا يدعو ذلك للعجب نظراً إلى أنه لا حاجة كبيرة للسفر الدولي من أجل إدارة أعمال التمرد، وإلى أن المنطقة توفر الكثير من البدائل عن النظام المصرفي الرسمي. |
B. Adoption of the agenda The Working Group agreed to remove the reference to proposed adjustments to the Protocol from item 9 of the provisional agenda, given that no party had put forth a proposed adjustment for discussion. | UN | اتفق الفريق العامل على حذف الإشارة إلى التعديلات المقترحة للبروتوكول من البند 9 من جدول الأعمال المؤقت نظراً إلى أنه لم يقدم أي طرف من الأطراف تعديلاً مقترحاً للمناقشة. |
He also stated that since he had never been accused of anything, he had been able to obtain permission to leave the country. | UN | وذكر أيضاً أنه نظراً إلى أنه لم يُتهم قط بأي شيء، فقد استطاع الحصول على تصريح لمغادرة البلد. |
In the author's case, as he always wears his turban in public, a photograph with a turban would facilitate identification rather than hamper it. | UN | وفيما يخص صاحب البلاغ، نظراً إلى أنه يرتدي عمامته بشكل دائم بين الناس، فمن شأن صورة فوتوغرافية بالعمامة أن تسهّل التحقق من هويته، لا أن تعيق ذلك. |
35. Argentina accepts recommendations 99.5 and 99.9 inasmuch as they are being implemented. | UN | 35- تقبل الأرجنتين التوصيتين 99-5 و99-9 نظراً إلى أنه يجري تنفيذها. |
The State party refers to the Supreme Court's argument that the sentence was " deterrent " in nature, given the fact that the author had previously been charged with contempt but had not been convicted because of his apology. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حجة المحكمة العليا بأن الحكم كان " رادعاً " في طبيعته، نظراً إلى أنه صاحب البلاغ سبق اتهامه بانتهاك حرمة المحكمة، ولكن لم يصدر حكم ضده بسبب اعتذاره. |
On the question of alimony raised in the State party's response, the divorce decision does not oblige the author to pay any, in view of the fact that he obtained the custody of his daughters. | UN | وفيما يتعلق بموضوع النفقة الذي أثاره رد الدولة الطرف، فإن قرار الطلاق لا يجبر صاحب البلاغ على دفع أي نفقة نظراً إلى أنه حصل على حضانة بناته. |
Look, now, seeing as how this is your first real date I think there's a couple things you need to know. | Open Subtitles | إسمعي نظراً إلى أنه أول موعد حقيقي أعتقد هناك عدة أمور عليك معرفتها |