"نظراً لما" - Translation from Arabic to English

    • given the
        
    • in view
        
    • due to
        
    • owing to
        
    • given what
        
    • because of
        
    • view of the
        
    • given that
        
    • Considering what
        
    It was also considered important to find ways to build broad popular support, which was a major challenge given the complexity of the problem. UN كما اعتُبر من المهم إيجاد سبل لحشد دعم شعبي واسع، الأمر الذي يشكل تحدياً كبيراً نظراً لما تتسم به هذه المشكلة من تعقيد.
    Support is also essential for the families of persons with severe intellectual disabilities, given the acute demands that care and support can place on them. UN كما أن الدعم ضروري لأسر المصابين بإعاقة ذهنية شديدة، نظراً لما يمكن أن تشكل احتياجاتهم الملحة من أعباءٍ تثقل كاهلهم.
    This is particularly important for indigenous communities, in view of the discrimination and marginalization that they have historically endured. UN ولهذا أهمية خاصة في حالة المجتمعات الأصلية، نظراً لما عانته من تمييز وتهميش على مرّ العصور.
    Perhaps the Republic of Korea could be deleted from the list in view of what he had said earlier. UN واقترح المتحدث حذف اسم جمهورية كوريا من القائمة نظراً لما سبق أن ذكره.
    Its use is highly restricted in other countries due to risks to workers. UN هذا، وإنّ استخدامه مقيّد بشدّة في بلدان أخرى نظراً لما يشكّله من خطر على العمّال.
    Its use is highly restricted in other countries due to risks to workers. UN هذا، وإنّ استخدامه مقيّد بشدّة في بلدان أخرى نظراً لما يشكّله من خطر على العمّال.
    However, owing to the July fighting, the draft report has not yet been sent to the Permanent Inter-Ministerial Secretariat for review. UN غير أنه، نظراً لما حدث في تموز/يوليه، لم يرسل مشروع التقرير بعد إلى اﻷمانة الدائمة المشتركة بين الوزارات لاستعراضه.
    I mean, given what we found at the storage unit, Open Subtitles أعني نظراً لما قد عثرنا عليهِ في ذلكَـ المخزن
    For example, it is difficult for her to find a job because of a double discrimination based on her gender and the fact that she wears a headscarf. UN فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها.
    given the positive response, we intend to continue using this format for our work in the future. UN ونعتزم المضي في العمل بهذه الطريقة في المستقبل نظراً لما لقيت من تجاوب إيجابي.
    This leads to a degree of interference that might sometimes be considered humiliating treatment, given the loss of independence it entails and the threat to the individual's personal integrity. UN وقد يتطور هذا التدخل ليبلغ درجة يمكن أحياناً اعتباره فيها معاملة مهينة، نظراً لما يترتب على ذلك من فقدان الفرد لاستقلاله وما يشكله من خطر على سلامته الشخصية.
    Similar problems are faced by firms that are often hesitant to invest in research and development and innovative activities given the uncertainty involved and the challenges of operating in a developing-country environment. UN وثمة مشاكل مماثلة تواجهها الشركات التي كثيرا ما تتردد في الاستثمار في البحوث والتطوير والأنشطة الابتكارية نظراً لما تنطوي عليه من عدم التيقن وتحديات العمل في بيئات البلدان النامية.
    The Secretary-General initiated the project given the utmost importance he attaches to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وقد أوعز اﻷمين العام بتنفيذ هذا المشروع نظراً لما يعلقه من أهمية بالغة على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    in view of its multiple activities, OHCHR clearly required a larger budget. UN ومن الواضح أن المفوضية، نظراً لما تقوم به من أنشطة متعددة، تحتاج إلى ميزانية كبيرة.
    in view of their strategic importance some of them are further updated in the sections below. UN وتورد الفروع التالية تحديثاً إضافياً لبعضها نظراً لما تتمتع به من أهمية استراتيجية.
    However, in view of representations received against implementing such a proposal it was not proceeded with. UN غير أن هذا الاقتراح لم يُنفَّذ نظراً لما لقيه من اعتراضات.
    However, it is often rightly argued that due to the manifestation aspects of the right, the right to freedom of religion or belief is also a collective right. UN ومع ذلك فكثيراً ما يجادَل، وبحق، أنه نظراً لما لهذا الحق من جوانب علنية، فإن الحق في حرية الدين أو المعتقد هو أيضاً حق جماعي.
    Recommendations to national human rights institutions are also included due to their potentially crucial role. UN كما أُدرجت توصيات موجهة إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان نظراً لما يمكن أن تضطلع به من دور بالغ الأهمية.
    These processes were outlined due to widest possible participation of all the interested parties and the degree of transparency. UN وقُدمت نبذة عن هذه العمليات نظراً لما حظيت به من إقبال واسع لدى الأطراف المهتمة وما اتسمت به من شفافية.
    I will dwell somewhat longer on this owing to the sensitivity and topicality of the matter. UN وسأتناول ذلك بشيء من الإفاضة نظراً لما لهذه المسألة من حساسية وصلة بالموضوع.
    Well, given what he's put you through, I don't think anyone would blame you. Open Subtitles نظراً لما جعلكِ تقاسينه فلا أظنّ أحداً سيلومك
    This process has been cited as exemplary because of the open, transparent and inclusive involvement of various actors. UN ووصفت هذه العملية بأنها نموذجاً يحتذى نظراً لما انطوت عليه من إشراك مفتوح وشفاف وشامل لمختلف الجهات الفاعلة.
    The subject of climate change quite rightly occupies a central place on the international agenda, given that phenomenon's devastating effects. UN إن موضوع تغير المناخ يشغل مكاناً رئيسياً في جدول الأعمال الدولي عن حق تماماً، نظراً لما لهذه الظاهرة من آثار مدمرة.
    Well, you may need to do it a few more Considering what our kids get into during their free time. Open Subtitles عليك أن تفعل ذلك مجدداً نظراً لما يتعرض له أولادنا في وقت فراغهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more