"نظرا إلى أنه" - Translation from Arabic to English

    • as it
        
    • since it
        
    • given that
        
    • because it
        
    • since he
        
    • since there
        
    • considering that a
        
    • as there
        
    • given the fact that
        
    This option was found to be sub-optimal by the planners and was not recommended, as it would entail protracted military operations. UN وتبين للمخططين أن هذا الخيار دون المستوى الأمثل لم يوص به نظرا إلى أنه يستلزم إطالة أمد العمليات العسكرية.
    That is not insignificant, as it substantively broadens the scope of information on which we expect Member States to report. UN وليس هذا بالقليل، نظرا إلى أنه يوسع بشكل كبير نطاق المعلومات التي نتوقع أن تبلغنا بها الدول الأعضاء.
    This definition is not, however, utilized in the peacekeeping budgets as it would not fully meet the expectations of Member States. UN غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء.
    No additional resources were requested since it was anticipated that the additional costs could be absorbed within the available appropriation. UN ولم تطلب أية موارد إضافية نظرا إلى أنه كان من المتوقع تغطية التكاليف اﻹضافية في إطار الاعتماد المتاح.
    The buyer, however, alleged that it was not clear to which delivery the sum was related since it had already made payments in advance. UN بيد أنَّ المشتري ادّعى عدم وضوح الشحنة التي يرتبط المبلغ بها نظرا إلى أنه سدَّد فعلاً دفعات مقدَّماً.
    Mr. Scheinin would seem to be a sensible choice given that he had already prepared preliminary drafts on the matter. UN ويبدو أن اختيار السيد شاينين لتلك المهمة هو اختيار معقول نظرا إلى أنه سبق له أن أعد مشاريع أولية في هذه المسألة.
    These figures are generally regarded as being on the low side as it is widely assumed that many executions are not reported in the media. UN وتعد هذه الأرقام عموما الحد الأدنى نظرا إلى أنه يفترض عموما أن وسائط الإعلام لا تبلغ عن حالات إعدام كثيرة.
    Solomon Islands attaches great importance to this subject, as it pertains to a development opportunity that, if not well managed, can become a security concern, both for receiving and sending States. UN وتولي جزر سليمان أهمية كبيرة لهذا الموضوع، نظرا إلى أنه يتعلق بفرصة للتنمية يمكن أن تصبح، إذا لم تحسن إدارتها، شاغلا أمنيا لكل من الدول المستقبلة والبلدان المرسلة.
    However, the effects of punishment are limited as it affects only the perpetrator of the crime, or at most his or her accomplices. UN غير أن آثار العقاب محدودة نظرا إلى أنه لا يؤثر إلا في مرتكب الجريمة أو، على أقصى تقدير، في شركائه أو شريكاته.
    E-mail emerged as a well-established primary means of communication as it is quicker and cheaper than traditional methods. UN ذلك أن البريد الإلكتروني ظهر وسيلة رئيسية للاتصالات نظرا إلى أنه أكثر سرعة وأرخص تكلفة من أساليب الاتصال التقليدية.
    The range of predicate offences covered by Section 233 is broad enough as it applies to actions taken in relation to the proceeds of crime derived from any criminal offence. UN ثم إنَّ نطاق الجرائم الأصلية التي تغطيها المادة 233 واسع بما فيه الكفاية نظرا إلى أنه ينطبق على التصرفات المتعلقة بعائدات الجريمة المتأتية من أي جريمة جنائية.
    The main cash pool is not exposed to significant other price risk as it does not sell short or borrow securities or purchase securities on margin, all of which limits the potential loss of capital. UN صندوق النقدية المشترك الرئيسي غير معرض لمخاطر أسعار أخرى مهمة، نظرا إلى أنه لا يبيع على المكشوف، ولا يقترض أوراقا مالية، ولا يشتري أوراقا مالية برهن، وكلها أمور تحد من الخسارة المحتملة لرأس المال.
    The international community therefore stood at a very important juncture in world financial history, since it was in a position to achieve changes that would be of great importance for both current and future generations. UN ولذلك، يقف المجتمع الدولي عند منعطف هام جدا في التاريخ المالي العالمي، نظرا إلى أنه في وسعه تحقيق تغيرات من شأنها أن تكون ذات أهمية كبيرة لكل من أجيال الحاضر والمستقبل.
    That approach was a matter of concern since it entailed recognition of the legality of Morocco's efforts to block the process of implementing the settlement plan. UN وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية.
    However, respect for others seems to be difficult to achieve, since it cannot be imposed by law or by a Government decision. UN ولكــن احترام اﻵخرين يبدو عسير التحقيق، نظرا إلى أنه لا يمكن فرضه عن طريــق قانـــون أو بقرار حكومي.
    The new format established for the note was particularly welcomed since it corresponded to points made by several countries at the sixth session of the Committee. UN ورحب على نحو خاص بالشكل الجديد الذي وضع للمذكرة نظرا إلى أنه يتفق مع النقاط التي أبدتها عدة بلدان في الدورة السادسة للجنة.
    Several States, however, suggested that kidnapping statistics were not always accurate, given that many cases were not reported as victim's families feared for their own and the victim's safety. UN بيد أن عدة دول رأت أن الاحصاءات المتعلقة بالاختطاف ليست صحيحة دائما، نظرا إلى أنه لا يجري الابلاغ عن حالات عديدة بسبب خشية أسر الضحية على سلامتها وعلى سلامة الضحية.
    Importantly, given that the reasons can be clearly identified as being those of the Ombudsperson, the challenges that currently exist in relation to preparing the reasons when there is no consensus among Committee members would be overcome. UN والمهم ، نظرا إلى أنه يمكن تحديد الأسباب بوضوح على أنها أسباب أمينة المظالم، أن يتم التغلب على التحديات القائمة حاليا فيما يتعلق بإعداد الأسباب عند عدم التوافق في الآراء بين أعضاء اللجنة.
    She considers this to be an extraordinary remedy because it entails a review of the decision in question by the same authority that has issued the decision. UN وهي تعتبر ذلك سبيلا استثنائيا للانتصاف نظرا إلى أنه يستـتبع مراجعة القرار المعني من قبل نفس السلطة التي أصدرت القرار.
    Consequently, the author cannot claim that he is a victim of a violation, since he never made such an allegation before the Constitutional Court. UN وبناء على ذلك، لا يمكن أن يدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك، نظرا إلى أنه لم يدَّعِ ذلك قط أمام المحكمة الدستورية.
    The ordinary citizen must be guaranteed participation in public affairs and a decent, worthy and dignified life, since there can be no freedom without dignity. UN فيجب أن يُضمن للمواطن العادي المشاركة في الشأن العام والحياة الكريمة والشريفة والفاضلة، نظرا إلى أنه لا يمكن أن تمارس الحرية بدون الكرامة.
    Accomplishments were within expectations, considering that a substantive part of the required resources was not made available. UN وكانت الإنجازات ضمن التوقعات، نظرا إلى أنه لم يتم توفير جزء كبير من الموارد اللازمة.
    This focus must continue as there are still many ethnic women and men, who, in spite of massive efforts to the contrary, have an exceptionally poor knowledge of responsibilities and rights. UN وهذا التركيز يجب أن يستمر نظرا إلى أنه لا يزال هناك العديد من النساء والرجال من الأقليات العرقية الذين تظل معرفتهم بالمسؤوليات والحقوق ضعيفة بشكل استثنائي، رغم الجهود الضخمة المبذولة لعكس ذلك.
    The General Assembly decided to maintain the general temporary assistance funding for those positions. given the fact that the workload for the past two years has proven to be of an ongoing nature, the request for the conversion of these positions to temporary posts is resubmitted. UN وقررت الجمعية العامة الإبقاء على تمويل المساعدة المؤقتة العامة لهذه الوظائف نظرا إلى أنه تبين استمرار عبء العمل في السنتين الماضيتين، وأعيد تقديم طلب تحويل هذه الوظائف إلى وظائف مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more