"نكفل" - Translation from Arabic to English

    • ensure that
        
    • ensure the
        
    • guarantee
        
    • secure
        
    • we ensure
        
    • ensuring
        
    • make sure
        
    • ensure a
        
    • ensured
        
    • sure that we
        
    We must ensure that diamonds are not used to fuel conflict. UN ويجب علينا أن نكفل أن الماس لا يستخدم لتأجيج النزاع.
    It is our responsibility to ensure that the Copenhagen spirit continues and develops into decisive action on all fronts. UN إن من مسؤولياتنا أن نكفل لروح كوبنهاغن أن تستمر وتنمو في صورة عمل حاسم على جميع الجبهات.
    In order to ensure that the changes we have made are irreversible, we will need sustained and adequate support. UN ولكي نكفل أن تكون التغييرات التي أحدثناها غير قابلـة لأن يُعكس اتجاههــا، سنحتاج إلى دعم كاف مستدام.
    Fourthly, we should ensure the impartiality, rationality and legality of non-proliferation measures. UN رابعا، ينبغي لنا ان نكفل حياد تدابير عدم الانتشار وعقلانيتها وقانونيتها.
    These resolutions allowed us for the first time to guarantee free access of humanitarian workers to the affected regions. UN لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    We now need to focus all efforts in order to secure a successful outcome of the upcoming summit in Cancún. UN ويتعين علينا الآن أن نركـــز جميـــع الجهـــود لكــي نكفل نجاح مؤتمر القمة المقبل في كانكون.
    The serious nature of the crime of genocide requires that we ensure that there is no impunity. UN إن الطبيعة الخطيرة لجريمة الإبادة الجماعية تتطلب أن نكفل أن لا يفلت أحد من العقاب.
    Last but not least, we are ensuring the involvement of all stakeholders. UN وأخيراً ولكن ليس آخراً، نحن نكفل إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    We must therefore all do more to ensure that such a fate does not befall our Organization. UN وبالتالي، فمن واجبنا جميعا أن نفعل المزيد حتى نكفل لمنظمتنا ألا يكون هذا المصير مآلها.
    We must ensure that the Earth survives. Otherwise, future generations will find themselves in the same situation. UN يجب أن نكفل بقاء الأرض واستمرار وجودها، وإلا وجدت أجيال المستقبل نفسها في نفس الأوضاع.
    We must ensure that the gains made are not reversed. UN ويجب أن نكفل ألا ينعكس مسار المكاسب التي تتحقق.
    However, we must ensure that, in our urgency to help, we do not overwhelm already stretched Government health services. UN بيد أننا يجب أن نكفل في لهفتنا على المساعدة عدم إرهاق خدمات الصحة العامة المثقلة فعلاً بالعمل.
    Therefore, we should ensure that the United Nations has an effective capacity for peacekeeping operations to meet the growing demands. UN ولذلك، ينبغي أن نكفل وجود قدرة فعالة لدى الأمم المتحدة للاضطلاع بعمليات حفظ السلام بغية الوفاء بالمطالب المتزايدة.
    We must ensure that our architecture rests on a solid foundation of multilateral cooperation and respect for treaty commitments. UN ويجب علينا أن نكفل قيام بنائنا على أساس متين من التعاون المتعدد الأطراف واحترام الالتزامات بموجب المعاهدات.
    We should all work to engage them and ensure that their voices are heard. UN وينبغي أن نعمل جميعاً على إشراكهم وأن نكفل الاستماع إلى أصواتهم.
    We need to ensure that the Court has adequate resources for its important work. UN ولا بد من أن نكفل أن يكون لدى المحكمة الموارد الكافية لأداء عملها المهم.
    We must ensure the sexual and reproductive health of women and girls. UN ويجب علينا أن نكفل الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات.
    We must ensure the long-term viability of our seas and oceans. UN ولا بد أن نكفل قدرة بحارنا ومحيطاتنا على البقاء على المدى الطويل.
    Today, we guarantee free universal access to antiretroviral medicines for all Mexicans. UN واليوم، نكفل لجميع المكسيكيين الحصول المجاني على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة.
    It is therefore critical that we secure support for the remaining financing gap of $48 billion. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن نكفل الدعم للفجوة المالية المتبقية البالغة 48 بليون دولار.
    Only then can we ensure that the rights of man do not again fall hostage to the wrongs of humankind. UN وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر.
    It is only by doing so that all our voices can be heard, thereby ensuring the legitimacy and universality of international law and institutions. UN ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية.
    Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    If for no other reason but that, we must complete the Doha Round of trade negotiations so as to ensure a balanced outcome. UN وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    We, the Member States, have not ensured sufficiently wide-ranging reforms. UN فنحن، الدول الأعضاء، لم نكفل إجراء إصلاحات واسعة النطاق بما فيه الكفاية.
    We should also make sure that we integrate peacebuilding efforts early on with peacekeeping operations. UN علينا أيضا أن نكفل إدماج جهود بناء السلام في المراحل المبكرة لعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more