We must ensure that diamonds are not used to fuel conflict. | UN | ويجب علينا أن نكفل أن الماس لا يستخدم لتأجيج النزاع. |
It is our responsibility to ensure that the Copenhagen spirit continues and develops into decisive action on all fronts. | UN | إن من مسؤولياتنا أن نكفل لروح كوبنهاغن أن تستمر وتنمو في صورة عمل حاسم على جميع الجبهات. |
In order to ensure that the changes we have made are irreversible, we will need sustained and adequate support. | UN | ولكي نكفل أن تكون التغييرات التي أحدثناها غير قابلـة لأن يُعكس اتجاههــا، سنحتاج إلى دعم كاف مستدام. |
Fourthly, we should ensure the impartiality, rationality and legality of non-proliferation measures. | UN | رابعا، ينبغي لنا ان نكفل حياد تدابير عدم الانتشار وعقلانيتها وقانونيتها. |
These resolutions allowed us for the first time to guarantee free access of humanitarian workers to the affected regions. | UN | لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
We now need to focus all efforts in order to secure a successful outcome of the upcoming summit in Cancún. | UN | ويتعين علينا الآن أن نركـــز جميـــع الجهـــود لكــي نكفل نجاح مؤتمر القمة المقبل في كانكون. |
The serious nature of the crime of genocide requires that we ensure that there is no impunity. | UN | إن الطبيعة الخطيرة لجريمة الإبادة الجماعية تتطلب أن نكفل أن لا يفلت أحد من العقاب. |
Last but not least, we are ensuring the involvement of all stakeholders. | UN | وأخيراً ولكن ليس آخراً، نحن نكفل إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
We must therefore all do more to ensure that such a fate does not befall our Organization. | UN | وبالتالي، فمن واجبنا جميعا أن نفعل المزيد حتى نكفل لمنظمتنا ألا يكون هذا المصير مآلها. |
We must ensure that the Earth survives. Otherwise, future generations will find themselves in the same situation. | UN | يجب أن نكفل بقاء الأرض واستمرار وجودها، وإلا وجدت أجيال المستقبل نفسها في نفس الأوضاع. |
We must ensure that the gains made are not reversed. | UN | ويجب أن نكفل ألا ينعكس مسار المكاسب التي تتحقق. |
However, we must ensure that, in our urgency to help, we do not overwhelm already stretched Government health services. | UN | بيد أننا يجب أن نكفل في لهفتنا على المساعدة عدم إرهاق خدمات الصحة العامة المثقلة فعلاً بالعمل. |
Therefore, we should ensure that the United Nations has an effective capacity for peacekeeping operations to meet the growing demands. | UN | ولذلك، ينبغي أن نكفل وجود قدرة فعالة لدى الأمم المتحدة للاضطلاع بعمليات حفظ السلام بغية الوفاء بالمطالب المتزايدة. |
We must ensure that our architecture rests on a solid foundation of multilateral cooperation and respect for treaty commitments. | UN | ويجب علينا أن نكفل قيام بنائنا على أساس متين من التعاون المتعدد الأطراف واحترام الالتزامات بموجب المعاهدات. |
We should all work to engage them and ensure that their voices are heard. | UN | وينبغي أن نعمل جميعاً على إشراكهم وأن نكفل الاستماع إلى أصواتهم. |
We need to ensure that the Court has adequate resources for its important work. | UN | ولا بد من أن نكفل أن يكون لدى المحكمة الموارد الكافية لأداء عملها المهم. |
We must ensure the sexual and reproductive health of women and girls. | UN | ويجب علينا أن نكفل الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات. |
We must ensure the long-term viability of our seas and oceans. | UN | ولا بد أن نكفل قدرة بحارنا ومحيطاتنا على البقاء على المدى الطويل. |
Today, we guarantee free universal access to antiretroviral medicines for all Mexicans. | UN | واليوم، نكفل لجميع المكسيكيين الحصول المجاني على الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة. |
It is therefore critical that we secure support for the remaining financing gap of $48 billion. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نكفل الدعم للفجوة المالية المتبقية البالغة 48 بليون دولار. |
Only then can we ensure that the rights of man do not again fall hostage to the wrongs of humankind. | UN | وحينئذ فقط يمكننا أن نكفل أن حقوق الإنسان لن تقع مرة أخرى رهينة للتصرفات السيئة لبني البشر. |
It is only by doing so that all our voices can be heard, thereby ensuring the legitimacy and universality of international law and institutions. | UN | ولا يمكن الاستماع إلى كل أصواتنا إلا بالقيام بذلك، ومن هنا نكفل شرعية وعالمية القانون الدولي والمؤسسات الدولية. |
Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. | UN | والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية. |
If for no other reason but that, we must complete the Doha Round of trade negotiations so as to ensure a balanced outcome. | UN | وإن لم يكن ثمة من سبب إلا هذا، فإنه يجب علينا أن نكمل جولة الدوحة للمفاوضات التجارية حتى نكفل التوصل إلى نتيجة متوازنة. |
We, the Member States, have not ensured sufficiently wide-ranging reforms. | UN | فنحن، الدول الأعضاء، لم نكفل إجراء إصلاحات واسعة النطاق بما فيه الكفاية. |
We should also make sure that we integrate peacebuilding efforts early on with peacekeeping operations. | UN | علينا أيضا أن نكفل إدماج جهود بناء السلام في المراحل المبكرة لعمليات حفظ السلام. |